All for publicity!" | Все это исключительно ради общественного резонанса! |
Sexton sighed, his tone turning tragic. | Секстон вздохнул и заговорил трагическим голосом: |
"True, and I know I don't have to remind you what happened back in the eighties when the Department of Education was bankrupt and cited NASA as wasting millions that could be spent on education. NASA devised a PR stunt to prove NASA was education-friendly. | - Да, верно, как и в той истории, случившейся в восьмидесятых годах. Департамент образования оказался банкротом и обвинил НАСА в том, что агентство израсходовало средства, которые могли бы пойти на нужды образования. НАСА же придумало публичный трюк, чтобы доказать свое внимание к проблемам школы. |
They sent a public school teacher into space." | Космическое агентство послало в космос учительницу. |
Sexton paused. | - Секстон выдержал драматическую паузу. |
"You all remember Christa McAuliffe." | - Вы все прекрасно помните Кристу Маколиф. |
The room fell silent. | В комнате повисло выразительное молчание. |
"Gentlemen," Sexton said, stopping dramatically in front of the fire. "I believe it is time Americans understood the truth, for the good of all of our futures. | - Джентльмены, - продолжал сенатор, снова встав и приняв театральную позу перед камином, -думаю, американцам пора понять правду ради нашей же общей пользы. |
It's time Americans understand that NASA is not leading us skyward, but rather is stifling space exploration. | Пора осознать, что НАСА вовсе не ведет нас в космическую высь, а скорее препятствует изучению и использованию космоса. |
Space is no different than any other industry, and keeping the private sector grounded verges on a criminal act. | Космонавтика ничем не отличается от любой другой отрасли промышленности, а потому принижение роли частного сектора в ней имеет криминальный характер. |
Consider the computer industry, in which we see such an explosion of progress that we can barely keep up from week to week! | Возьмите, к примеру, компьютерную индустрию. В ней прогресс идет так быстро, что другим постоянно приходится догонять! |
Why? | И почему же это происходит? |
Because the computer industry is a free-market system: It rewards efficiency and vision with profits. | Да потому, что в данной отрасли действует система свободного рынка и свободного предпринимательства. А эта система вознаграждает эффективность и дальновидность не чем иным, как прибылями. |
Imagine if the computer industry were government-run? | Представьте, что произошло бы, попади компьютерная сфера целиком в руки государства... |
We would still be in the dark ages. | Скорее всего мы до сих пор бы оставались в Средних веках. |
We're stagnating in space. | В том, что касается космоса, мы топчемся на месте. |
We should put space exploration into the hands of the private sector where it belongs. | А следовательно, нужно отдать его исследование и использование частному сектору. |