The only question was how. | Единственным вопросом оставалось, как именно это сделать. |
They had no time to consider a solution. | Перебирать варианты не пришлось. |
A familiar high-pitched whir became audible above them on the glacier. | Над ними, на леднике, послышался хорошо знакомый высокий звук. |
Tolland's gaze shot up to see two white-clad figures ski effortlessly up onto the edge and stop in unison. | Посмотрев вверх, Толланд сразу заметил две белые фигуры. Без малейшего усилия они остановились на краю обрыва. |
The two men stood there a moment, peering down at their battered prey like chess masters savoring checkmate before the final kill. | Глядя вниз, на беспомощно ползающих по льду людей, преследователи готовились к последнему, решающему действию. |
* * * Delta-One was surprised to see the three escapees alive. | Дельта-1 поразился, увидев всех троих беглецов живыми. |
He knew, however, this was a temporary condition. | Однако он не сомневался, что это ненадолго. |
They had fallen onto a section of the glacier that had already begun its inevitable plunge to the sea. | Они упали на ту часть ледника, которая уже начала от него откалываться. |
This quarry could be disabled and killed in the same manner as the other woman, but a far cleaner solution had just presented itself. A way in which no bodies would ever be found. | Троицу легко можно уничтожить, как и ту женщину, которая осталась лежать далеко позади. Однако сам собой возник другой вариант -идеальный, при котором тела исчезнут бесследно. |
Gazing downward over the lip, Delta-One focused on the gaping crevasse that had begun to spread like a wedge between the ice shelf and the clinging block of ice. | Дельта-1 сосредоточился на расширяющейся трещине. Она все отчетливее вырисовывалась между стеной ледника и торчащим в его боку куском льда, на котором находилась троица. |
The section of ice on which the three fugitives sat was dangerously perched... ready to break away and fall into the ocean any day now. | Льдина опасно покосилась, готовая в любую минуту отломиться и рухнуть в бездну. |
Why not today... | Почему бы не сейчас? |
Here on the ice shelf, the night was rocked every few hours by deafening booms-the sound of ice cracking off parts of the glacier and plummeting into the ocean. | Здесь, на леднике, безмолвие полярной ночи время от времени прерывалось оглушительными взрывами. Звук этот означал, что от ледника отламываются огромные куски и падают в океан. Это так естественно. |
Who would take notice? | Разве кто-нибудь сможет заподозрить неладное? |
Feeling the familiar warm rush of adrenaline that accompanied the preparation for a kill, Delta-One reached in his supply pack and pulled out a heavy, lemon-shaped object. | Ощутив знакомый прилив адреналина, который всегда сопровождал его в деле, Дельта-1 сунул руку в сумку и достал тяжелый округлый предмет. |
Standard issue for military assault teams, the object was called a flash-bang-a "nonlethal" concussion grenade that temporarily disoriented an enemy by generating a blinding flash and deafening concussion wave. | Это была "хлопушка" - несмертельная разрывная граната, способная на какое-то время лишить врага ориентации. Она давала яркую вспышку и оглушительную взрывную волну. |
Tonight, however, Delta-One knew this flash-bang would most certainly be lethal. | Однако Дельта-1 не сомневался, что на этот раз граната окажется именно смертельной. |