Delta-One was looking through a hands-free face mount with a 40 x 90 mm six-element lens, three-element Magnification Doubler, and Super Long Range IR. | Дельта-1 смотрел через укрепленное на голове устройство с шестиэлементными линзами размером сорок на девяносто миллиметров, трехэлементным двойным увеличителем и инфракрасным сканером сверхдальнего действия. |
The world outside appeared in a translucent tint of cool blue, rather than the usual green-the color scheme especially designed for highly reflective terrains like the Arctic. | Окружающий мир представал в холодном голубом свечении, а не в зеленом, как в других приборах. Эта цветовая гамма была специально разработана для активно отражающих поверхностей, подобных льдам Арктики. |
As he approached the first berm, Delta-One's goggles revealed several bright stripes of freshly disturbed snow, rising up and over the berm like a neon arrow in the night. | Приближаясь к первой из снежных горок, Дельта-1 увидел несколько полосок недавно потревоженного снега. Они поднимались вверх, на склон. |
Apparently the three escapees had either not thought to unhook their makeshift sail or had been unable to. | Беглецы или не догадались, или не смогли отцепить свой импровизированный парус. |
Either way, if they had not released by the final berm, they were now somewhere out in the ocean. | Так или иначе, если они не сумели это сделать до того, как взлетели на последнюю, третью горку, то наверняка уже плавают где-нибудь далеко в океане. |
Delta-One knew his quarry's protective clothing would lengthen the usual life expectancy in the water, but the relentless offshore currents would drag them out to sea. | Дельта-1 знал, что термокомбинезоны, в которые одеты жертвы, продлят им жизнь в ледяной воде, но безжалостное течение вынесет их в открытый океан. |
Drowning would be inevitable. | И там они непременно утонут. |
Despite his confidence, Delta-One had been trained never to assume. | Несмотря на уверенность, Дельта-1, как всегда, подчинился инструкции. А она приказывала не оставлять ничего непроверенного. |
He needed to see bodies. | Значит, необходимо увидеть тела. |
Crouching low, he pressed his fingers together and accelerated up the first incline. | Низко пригнувшись, он сжал пальцы, увеличивая скорость, чтобы подняться на склон. |
* * * Michael Tolland lay motionless, taking stock of his bruises. | Майкл Толланд лежал неподвижно, пытаясь определить, все ли у него цело. |
He was battered, but he sensed no broken bones. | Он чувствовал себя изрядно избитым, однако кости, кажется, не были сломаны. |
He had little doubt the gel-filled Mark IX had saved him any substantial trauma. | Сомневаться не приходилось: наполненный гелем термокомбинезон сделал свое дело, уберег от множества серьезных травм. |
As he opened his eyes, his thoughts were slow to focus. | Майкл открыл глаза. Мысли фокусировались медленно. |
Everything seemed softer here... quieter. | Воздух казался мягче, спокойнее. |
The wind still howled, but with less ferocity. | Ветер все еще завывал, но не с прежней силой. |
We went over the edge-didn't we? | Судя по всему, они пересекли рубеж. |