Fax-broadcast computers churned press releases into the in-boxes of radio, television, print, and Internet media outlets from Maine to Moscow. | Компьютеры, оснащенные новейшими программами обработки данных, превращали пресс-релизы в сообщения, готовые поступить на радио, телевидение, в печать и на сайты в Интернете. География самая обширная, от штата Мэн до Москвы. |
Bulk e-mail programs blanketed on-line news wires. | Г ромоздкие электронные программы обеспечивали работу новостных каналов. |
Telephone autodialers phoned thousands of media content managers and played recorded voice announcements. | Автоматическая телефонная связь давала возможность беседовать с тысячами менеджеров, отвечающих за содержание информационных выпусков, равно как и пускать в эфир заранее записанные сообщения и интервью. |
A breaking news Web page provided constant updates and preformatted content. | Страница новостей в Интернете постоянно обновлялась поступающими сведениями. |
The "live-feed-capable" news sources-CNN, NBC, ABC, CBS, foreign syndicates-would be assaulted from all angles and promised free, live television feeds. | Крупнейшие вещательные корпорации, способные обеспечить прямой эфир, такие как Си-эн-эн, Эн-би-си, Эй-би-си, Си-би-эс, равно как и иностранные синдикаты, получали бесконечные предложения прямых телевизионных репортажей. |
Whatever else these networks were airing would come to a screeching halt for an emergency presidential address. | И уж конечно, все запланированное к показу непременно отменялось ради экстренных президентских обращений. |
Full penetration. | Охват средств телекоммуникаций должен быть полным. |
Like a general inspecting her troops, Tench strode in silence over to the copy desk and picked up the printout of the "flash release" that now sat loaded in all the transmission machines like cartridges in a shotgun. | Словно генерал, инспектирующий вверенные ему войска, Тенч молча подошла к столу и взяла в руки распечатку содержания "срочного выпуска", того самого, который в эту минуту был загружен во все передатчики, словно снаряд, готовый выстрелить в нужную секунду. |
When Tench read it, she had to laugh quietly to herself. | Прочитав текст, Тенч тихо рассмеялась. |
By usual standards, the release loaded for broadcast was heavy-handed-more of an advertisement than an announcement-but the President had ordered the Communications Office to pull out all the stops. | По обычным стандартам загруженный для передачи текст казался туманным. В нем звучала скорее реклама, чем объявление или сообщение. Однако сам президент приказал Бюро коммуникаций убрать все лишнее. |
And that they had. | Они так и поступили. |
This text was perfect-keyword-rich and content light. | Текст был написан идеально - с массой ключевых слов, с интригующими намеками. |
A deadly combination. | Смертельное оружие. |
Even the news wires that used automated "keyword-sniffer" programs to sort their incoming mail would see multiple flags on this one: | Даже те информационные агентства, которые использовали в своей работе автоматические "уловители ключевых слов", чтобы с помощью их сортировать входящую информацию, непременно увидели бы множество вех в этом сообщении. |
From: White House Communications Office | Источник: Бюро коммуникаций Белого дома. |