The poor girl had no idea just how hard Sexton was about to fall. | Бедняжка и понятия не имеет, как жестко предстоит тому падать. |
In a few hours, the President's meteoric press conference was going to cut Sexton down at the knees. That was in the bank. | Всего несколько часов осталось до пресс-конференции по поводу метеорита. И это уж точно поставит заносчивого Седжвика на место. Это станет основным ударом. |
Gabrielle Ashe, if she cooperated, would be the death blow that sent Sexton crawling off in shame. | А если еще согласится помочь Гэбриэл, ее показания добьют сенатора окончательно, после чего Секстон с позором уползет зализывать раны. |
In the morning, Tench could release Gabrielle's affidavit to the press along with footage of Sexton denying it. | Утром Тенч пустит в эфир признание Гэбриэл вместе с записью прежних опровержений сенатором их связи. |
One-two punch. | Серия из двух коротких ударов. |
After all, politics was not just about winning the election, it was about winning decisively-having the momentum to carry out one's vision. | В конце концов, нужна не просто победа на выборах, а именно решительная победа, позволяющая в дальнейшем не оглядываться на конкурентов. |
Historically, any president who squeaked into office on a narrow margin accomplished much less; he was weakened right out of the gate, and Congress never seemed to let him forget it. | Если смотреть на результаты выборов в исторической перспективе, то можно сразу заметить: те президенты, которые попали в Белый дом с небольшим отрывом от соперника, добивались потом значительно меньших успехов. С самого начала они стояли на относительно слабых позициях, и, казалось, конгресс не прощал им этого. |
Ideally, the destruction of Senator Sexton's campaign would be comprehensive-a two-pronged attack sacking both his politics and his ethics. | В идеальном варианте крушение избирательной кампании Секстона должно быть полным и бесповоротным. Атака по двум направлениям, уничтожающая противника и с политической, и с этической позиции. |
This strategy, known in Washington as the "high-low," was stolen from the art of military warfare. | Стратегия, известная в Вашингтоне под названием "высоко-низко", была украдена у теоретиков ведения военных действий. |
Force the enemy to battle on two fronts. | Суть ее проста: противника надо заставить сражаться сразу на двух фронтах. |
When a candidate possessed a piece of negative information about his opponent, he often waited until he had a second piece and went public with both simultaneously. | Если кандидат обладал некой негативной информацией относительно своего оппонента, то зачастую он был готов ждать, пока не подыщется пара для нее, чтобы представить широкой публике все сразу, ударив в двух направлениях. |
A double-edged attack was always more effective than a single shot, particularly when the dual attack incorporated separate aspects of his campaign-the first against his politics, the second against his character. | Двойная атака всегда эффективнее одиночного удара, особенно в том случае, если она направлена на отдельные аспекты: во-первых, против пунктов программы соперника, а во-вторых, против каких-то сторон его личной жизни. |