Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

A moment later, Tolland felt a jerk as his tether drew taut on Corky Marlinson.А еще через мгновение Толланд ощутил, как натянулась веревка, скреплявшая его с Корки Мэрлинсоном.
Twenty yards back, his terrified friend was yanked out from under his stunned attackers, sending one of them tumbling backward.В двадцати ярдах от него ничего не понимающий астрофизик неожиданно вырвался из рук насевших на него ошеломленных врагов, с силой сбросив одного из них.
Corky let out a blood-curdling scream as he too accelerated across the ice, barely missing the overturned sled, then fishtailing inward.С душераздирающим криком Мэрлинсон тоже понесся вниз по леднику. При этом он едва не задел перевернутые санки, но сумел вовремя сгруппироваться.
A second rope trailed limp beside Corky... the rope that had been connected to Norah Mangor.Последняя веревка тянулась за Корки пустой... Еще совсем недавно она связывала их с Норой Мэнгор.
Nothing you can do, Tolland told himself.Толланд мысленно отметил, что в этой ситуации предпринять что-то очень трудно.
Like a tangled mass of human marionettes, the three bodies skimmed down the glacier.Три человеческих тела скользили по леднику, словно марионетки.
Ice pellets went sailing by, but Tolland knew the attackers had missed their chance.Вокруг свистели ледяные пули, но уже было ясно, что нападающие упустили свой шанс.
Behind him, the white-clad soldiers faded away, shrinking to illuminated specks in the glow of the flares.Одетые в белое люди-призраки растворились в снежном пространстве. Едва освещенные догорающими сигнальными ракетами, они казались теперь лишь крохотными точками.
Tolland now felt the ice ripping beneath his padded suit with relentless acceleration, and the relief at having escaped faded fast.Толланд чувствовал, как его безжалостно, все быстрее и быстрее, несет по неровному льду. Ощущение свободы вкупе с чувством облегчения исчезло.
Less than two miles directly ahead of them, the Milne Ice Shelf came to an abrupt end at a precipitous cliff-and beyond it... a hundred-foot drop to the lethal pounding surf of the Arctic Ocean.Меньше чем в двух милях перед ними, прямо по курсу, ледник обрывался отвесной стеной. И там... там им предстояло падение с высоты ста футов в смертельно холодный Северный Ледовитый океан.
52ГЛАВА 52
Marjorie Tench was smiling as she made her way downstairs toward the White House Communications Office, the computerized broadcast facility that disseminated press releases formulated upstairs in the Communications Bullpen.Улыбаясь, Марджори Тенч спускалась в Бюро коммуникаций Белого дома -компьютеризованный информационный центр, распространяющий пресс-релизы, составленные на верхних этажах.
The meeting with Gabrielle Ashe had gone well.Встреча с Гэбриэл Эш прошла успешно.
Whether or not Gabrielle was scared enough to turn over an affidavit admitting the affair was uncertain, but it sure as hell was worth a try.Пока еще не ясно, достаточно ли испугалась эта девочка и признает ли она свою связь с Секстоном, но нет сомнений, что попытка не была лишней.
Gabrielle would be smart to bail out on him, Tench thought.Марджори подумала, что скорее всего Гэбриэл догадается свалить все на сенатора.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки