"They're... bullets...," she gasped, the air momentarily crushed from her lungs. | - Это пули... - тяжело выдохнула Рейчел. |
"Run!" | - Бежим! |
50 | ГЛАВА 50 |
The Washington MetroRail subway now leaving Federal Triangle station could not speed away from the White House fast enough for Gabrielle Ashe. | Поезд вашингтонского метро двигался слишком медленно. Гэбриэл Эш с трудом терпела его черепашью скорость. |
She sat rigid in a deserted corner of the train as darkened shapes tore past outside in a blur. | Застыв, она сидела в углу полупустого вагона, а за окнами проплывали какие-то смутные очертания. |
Marjorie Tench's big red envelope lay in Gabrielle's lap, pressing down like a ten-ton weight. | Большой красный конверт, который всучила ей Марджори Тенч, пудовым камнем лежал на коленях. |
I've got to talk to Sexton! she thought, the train accelerating now in the direction of Sexton's office building. | Необходимо срочно поговорить с Секстоном!.. Поезд, набирая скорость, вез ее по направлению к офису сенатора. |
Immediately! | Быстрее! Быстрее! |
Now, in the dim, shifting light of the train, Gabrielle felt like she was enduring some kind of hallucinogenic drug trip. | В тусклом свете подрагивающего вагона девушка чувствовала себя так, словно отправилась в нереальное, похожее на галлюцинацию путешествие. |
Muted lights whipped by overhead like slow-motion discotheque strobes. The ponderous tunnel rose on all sides like a deepening canyon. | За окнами проносились огни тоннеля, напоминая сияние дискотечной иллюминации, а стены бесконечного подземного коридора казались отвесными скалами огромного каньона. |
Tell me this is not happening. | Может, всего этого не было? |
She gazed down at the envelope on her lap. | Она опустила взгляд к конверту на коленях. |
Unclasping the flap, she reached inside and pulled out one of the photos. | Отлепив наклейку, достала одну из фотографий. |
The internal lights of the train flickered for a moment, the harsh glare illuminating a shocking image-Sedgewick Sexton lying naked in his office, his gratified face turned perfectly toward the camera while Gabrielle's dark form lay nude beside him. | Лампы в вагоне мигнули, а потом безжалостно высветили невыносимое зрелище. Седжвик Секстон лежит обнаженный в собственном офисе. Удовлетворенное лицо смотрит прямо в камеру. Рядом - смуглое обнаженное тело Гэбриэл. |
She shivered, rammed the photo back inside, and fumbled to reclasp the envelope. | Она задрожала, быстро засунула фотографию обратно в конверт и поспешно заклеила его. |
It's over. | Все кончено. |
As soon as the train exited the tunnel and climbed onto the aboveground tracks near L'Enfant Plaza, Gabrielle dug out her cellphone and called the senator's private cellular number. | Едва поезд выехал из тоннеля, Гэбриэл нащупала в сумочке сотовый телефон и набрала номер сенатора. |
His voice mail answered. | Услышала голос автоответчика. |
Puzzled, she phoned the senator's office. | Озадаченная, она позвонила в офис. |
The secretary answered. "It's Gabrielle. Is he in?" | - Это Гэбриэл. Он у себя? - спросила она у секретарши. |