Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

As someone with military clearance, Rachel was well acquainted with the new experimental "IM" weaponry-Improvised Munitions-snow rifles that compacted snow into ice pellets, desert rifles that melted sand into glass projectiles, water-based firearms that shot pulses of liquid water with such force that they could break bones.Имея дело с секретными документами военных, Рейчел прекрасно знала о существовании нового экспериментального оружия, так называемого импровизированного снаряжения: специальных винтовок, превращающих снег в ледовые шарики, а в пустыне плавящих песок в стеклянные снаряды. Они могли стрелять даже водой - с силой, которой не выдерживали человеческие кости.
Improvised Munitions weaponry had an enormous advantage over conventional weapons because IM weapons used available resources and literally manufactured munitions on the spot, providing soldiers unlimited rounds without their having to carry heavy conventional bullets.Огромное преимущество этого оружия перед обычным состояло в том, что оно использовало доступные материалы и здесь же, на месте, их перерабатывало, обеспечивая боеприпасами в неограниченном количестве.
The ice balls being fired at them now, Rachel knew, were being compressed "on demand" from snow fed into the butt of the rifle.Рейчел понимала, что их сейчас обстреливают пулями, изготовленными тут же, на льду. Все, что необходимо сделать для этого стрелку, - затолкать в обойму необходимое количество снега.
As was often the case in the intelligence world, the more one knew, the more frightening a scenario became.Часто в мире разведки случается так, что чем больше человек знает, тем страшнее кажется ему сценарий действий.
This moment was no exception.И настоящий момент не был исключением.
Rachel would have preferred blissful ignorance, but her knowledge of IM weaponry instantly led her to a sole chilling conclusion: They were being attacked by some kind of U.S. Special Ops force, the only forces in the country currently cleared to use these experimental IM weapons in the field.Рейчел искренне предпочла бы блаженное неведение, однако познания в области "импровизированного снаряжения" мгновенно привели ее к единственно возможному выводу: их атакует какое-то подразделение сил специального назначения. Только эти отряды имели доступ к данному виду оружия.
The presence of a military covert operations unit brought with it a second, even more terrifying realization: The probability of surviving this attack was close to zero.За этим заключением следовало еще одно, куда более устрашающее: вероятность пережить атаку равнялась нулю.
The morbid thought was terminated as one of the ice pellets found an opening and came screaming through the wall of gear on the sled, colliding with her stomach.Мрачная мысль тут же получила подтверждение. Один из снарядов пробил чехол санок, прошел через стоящее на них оборудование и попал Рейчел в живот.
Even in her padded Mark IX suit, Rachel felt like an invisible prizefighter had just gut-punched her.Даже в толстом комбинезоне она ощутила удар, по силе и резкости равный удару хорошего бойца.
Stars began to dance around the periphery of her vision, and she teetered backward, grabbing gear on the sled for balance.Перед глазами внезапно пустились в пляс звезды, и Рейчел опрокинулась, пытаясь удержаться рукой за санки.
Michael Tolland dropped Norah's tether and lunged to support Rachel, but he arrived too late.Майкл отпустил веревку, которой подтягивал Нору, и бросился к Рейчел, но опоздал.
Rachel fell backward, pulling a pile of equipment with her.Она упала, увлекая за собой и его, и санки с оборудованием.
She and Tolland tumbled to the ice in a pile of electronic apparatus.Оба моментально оказались завалены приборами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки