"Did you know," Corky said to Rachel, "that I've just learned our nation's President is a closet fan of Amazing Seas?" | - Вы, конечно, еще не в курсе, - снова принялся ехидничать Мэрлинсон, - а я вот недавно узнал, что президент нашей страны - страстный поклонник программы "Удивительные моря". |
He shook his head in mock disgust. | - Шутливо сокрушаясь, он покачал головой. |
"Zach Herney-the ruler of the free world-has his secretary tape Mike's program so he can decompress after a long day." | - Зак Харни, главный человек свободного мира, заставляет секретаршу записывать серии на видеомагнитофон, а потом расслабляется после напряженного трудового дня. |
Tolland shrugged. | Толланд пожал плечами: |
"The man's got taste, what can I say?" | - Что я могу на это сказать? Только то, что господин президент обладает хорошим вкусом. |
Rachel was now starting to realize just how masterful the President's plan was. | Рейчел начала понимать, насколько интересен и хитроумен план президента. |
Politics was a media game, and Rachel could already imagine the enthusiasm and scientific credibility the face of Michael Tolland on-screen would bring to the press conference. | Политика базируется на игре средств массовой информации, и Рейчел уже могла себе представить тот интерес и доверительность, которые обеспечит пресс-конференции появление на телеэкране всеми любимого ведущего Майкла Толланда. |
Zach Herney had recruited the ideal man to endorse his little NASA coup. | Для нанесения своего главного, мощного удара Зак Харни точно и безошибочно выбрал подходящих людей. |
Skeptics would be hard-pressed to challenge the President's data if it came from the nation's top television science personality as well as several respected civilian scientists. | Скептики окажутся в трудном положении. |
Corky said, | Как они смогут оспорить слова президента, если их подтверждают несколько наиболее уважаемых в стране ученых и самый любимый телеведущий? |
"Mike's already taken video depositions from all of us civilians for his documentary, as well as from most of the top NASA specialists. | Мэрлинсон пояснил: |
And I'll bet my National Medal that you're next on his list." | - Майк уже снял фильм для всех нас, гражданских, равно как и большинство специалистов НАСА. |
Rachel turned and eyed him. | И ставлю на кон свою Национальную медаль: готов спорить, что следующая в его списке - вы. |
"Me? | Рейчел обернулась к нему: - Я? |
What are you talking about? | О чем вы говорите? |
I have no credentials. I'm an intelligence liaison." | Для этого нет никаких оснований, я не могу этого делать хотя бы по роду своей работы. |
"Then why did the President send you up here?" | - Тогда зачем же президент вас сюда прислал? |
"He hasn't told me yet." | - А вот этого он мне еще не объяснил. |
An amused grin crossed Corky's lips. | На губах Мэрлинсона расцвела улыбка. |