Читаем Чистый nonsense полностью

Мистер Джонс (сказать бы лучше —Хэндел Джонс, Эсквайр, энд К°) —Яйценоских кур развод,Мистер Йонги-Бонги-Бо!Берегите стулья, штучкиИ кувшин, лишённый ручки.Буду другом вам, вот-вотМне мой Джонс курей пришлёт,Трёх отдам вам на развод,Мистер Йонги-Бонги-Бо,Мистер Йонги-Бонги-Бо!VIIПусть вы карликова роста,С головою, как жабо,Ветер дунет – шляпа прочь,Мистер Йонги-Бонги-Бо!Пусть вы с виду чайник просто —Рада бы, но я не в состо —янье это превозмочь,Посему подите прочь,Этого не превозмочь,Мистер Йонги-Бонги-Бо,Мистер Йонги-Бонги-Бо!»VIIIВниз по скользким склонам Мёртла,Где от тыкв рябым-рябо,К морю устремил свой бегБедный Йонги-Бонги-Бо.А в далёкой бухте ГёртлаЧерепах лежал как мёртвый,Но живой. «Вы мой ковчег.В море устремим свой бег,Черепах, вы мой ковчег!» —Молвил Йонги-Бонги-Бо,Молвил Йонги-Бонги-Бо.IXОкеан был тих, истошен,Черепах поплыл резво;В панциря вцепившись край,Сверху Йонги-Бонги-Бо.Первобытен и дотошен,К островам закатным БоушенЧерепах летел, как в рай.В панцирный вцепившись край:«Леди Джингли Джонс прощай!» —Пел наш Йонги-Бонги-Бо,Пел наш Йонги-Бонги-Бо.XС побережья КороманделЛеди отступить слабо;На камнях ревмя ревётВсё о Йонги-Бонги-Бо.И на кучке без отлучкиВ тот кувшин, лишённый ручки,Ежедневно слёзы льёт;Куриц доркингских берётИ пред ними слёзы льётВсё о Йонги-Бонги-Бо,Всё о Йонги-Бонги-Бо.<p>The Pobble Who Has No Toes</p>IThe Pobble who has no toesHad once as many as we;When they said, ‘Some day you may lose them all;’He replied, ‘Fish fiddle de-dee!’And his Aunt Jobiska made him drinkLavender water tinged with pink;For she said, ‘The World in general knowsThere's nothing so good for a Pobble's toes!’IIThe Pobble who has no toes,Swam across the Bristol Channel;But before he set out he wrapped his noseIn a piece of scarlet flannel.For his Aunt Jobiska said, ‘No harmCan come to his toes if his nose is warm;And it's perfectly known that a Pobble's toesAre safe – provided he minds his nose.’IIIThe Pobble swam fast and well,And when boats or ships came near him,He tinkledy-binkledy-winkled a bellSo that all the world could hear him.And all the Sailors and Admirals cried,When they saw him nearing the further side, —‘He has gone to fish, for his Aunt Jobiska'sRuncible Cat with crimson whiskers!’IV
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература