Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Čert vem Pudila (черт с ним, с Пудилом),“ křikl pan Hejda (выкрикнул пан Гейда; křik – крик). „Pane soudce, já jsem zahájil pátrání po neznámém pachateli světového rekordu (я начал разыскивать: «начал поиск» неизвестного обладателя мирового рекорда; pachatel – преступник); to je národní zájem (это же национальный интерес = в интересах нации; zájem – заинтересованность, интерес), no ne (разве нет)? Tak nejdřív jsem mu zaručil beztrestnost za toho Pudila (так что в первую очередь я гарантировал ему безнаказанность /по делу/ Пудила; trestnost – наказуемость; trestat – наказывать, взыскивать, карать).“

„Nono (ну-ну),“ protestoval soudce (запротестовал судья).

„Čert vem Pudila,“ křikl pan Hejda. „Pane soudce, já jsem zahájil pátrání po neznámém pachateli světového rekordu; to je národní zájem, no ne? Tak nejdřív jsem mu zaručil beztrestnost za toho Pudila.“

„Nono,“ protestoval soudce.

„Počkejte (подождите); zaručil jsem mu beztrestnost (я гарантировал ему безнаказанность), když opravdu dohodí šestikilovým kamenem přes Sázavu (если он и вправду сможет бросить шестикилограммовый камень через Сазаву). Okolním starostům jsem vyložil (областным старостам я объяснил), jaký to je slavný výkon (насколько важен /его/ результат; slavný – прославленный, известный;) a že by se o něm psalo v celém světě (что об этом бы написали по всему миру); a řekl jsem (и /еще/ я сказал), že by ten chlap na tom vydělal hromadu tisíc (что этот парень заработал бы на этом много тысяч). Ježíšmarjá (Господи), pane soudce, od té chvíle všichni mládenci z celého okolí nechali žní (с того момента юноши со всей области оставили жатву; žňe /plur. tant./ – жатва) a hnali se tam na tu hráz (и побежали на эту запруду), aby házeli kamením na druhou stranu (чтобы бросать камнями на другую сторону).

„Počkejte; zaručil jsem mu beztrestnost, když opravdu dohodí šestikilovým kamenem přes Sázavu. Okolním starostům jsem vyložil, jaký to je slavný výkon a že by se o něm psalo v celém světě; a řekl jsem, že by ten chlap na tom vydělal hromadu tisíc. Ježíšmarjá, pane soudce, od té chvíle všichni mládenci z celého okolí nechali žní a hnali se tam na tu hráz, aby házeli kamením na druhou stranu.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки