Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Mám,“ řekl pan soudce. „A co má na tom být tak zvláštního?“

„To budete mrkat, pane soudce,“ prohlásil pan Hejda důrazně. „Já vám to povím po pořádku. Teda jsou tomu tři dny, co si pro mne poslal ten Pudil. Vy ho znáte, pane okresní.“

„Znám,“ pravil soudce. „Měli jsme ho tu jednou skrz lichvu a jednou – hm – “

„To bylo za příčinou ferbla (из-за азартных игр; ferbl – карточная игра, разновидность покера). Teda ten Pudil to je (так это тот самый Пудил и есть). Víte, on má třešňový sad až k řece (у него черешневый сад до самой реки; třešeň – черешня); ona se tam Sázava kroutí (там Сазава поворачивает; kroutit se – виться; крутиться), a proto je tam širší než jinde (и поэтому там шире, чем в других местах). Teda ten Pudil si pro mne ráno poslal (так значит, этот Пудил утром послал за мной), že se mu něco stalo (якобы с ним что-то произошло). Já ho najdu v posteli (я застал: «нашел» его в постели), jak heká a nadává (он кряхтит и матерится). Tak prý šel včera večer na sad podívat se (итак, говорит, вчера вечером пошел посмотреть на сад), na vajksle (на вишни; vajksle = kyselky – кислая вишня), a tam vám nachytal na stromě nějakého kluka (и там застукал на дереве какого-то мальчишку; nachytat – застигнуть), jak si cpal do kapes třešně (как он набивал себе карманы черешнями; cpát – набивать; запихивать; kapsa – карман).

„To bylo za příčinou ferbla. Teda ten Pudil to je. Víte, on má třešňový sad až k řece; ona se tam Sázava kroutí, a proto je tam širší než jinde. Teda ten Pudil si pro mne ráno poslal, že se mu něco stalo. Já ho najdu v posteli, jak heká a nadává. Tak prý šel včera večer na sad podívat se, na vajksle, a tam vám nachytal na stromě nějakého kluka, jak si cpal do kapes třešně.

Víte, on je ten Pudil trochu rabiát (знаете, этот Пудил немного человек горячий; rabiát – деспот; горячий человек; грубиян); tak on si odepjal řemen (он расстегнул ремень), stáhl kluka za nohu ze stromu (стащил парня за ногу с дерева) a řeže do něho řemenem (и выпорол парня ремнем; řezat – бить; бить розгами). A vtom na něj někdo z druhého břehu volá (и в это время кто-то с другого берега ему кричит): Pudile (Пудил; звательн. падеж), nechte toho kluka (оставьте парня /в покое/)! On ten Pudil trochu špatně vidí (Пудил немного плохо видит = видит не очень хорошо), já myslím (я думаю), že to je od toho pití (это от того, что он пьет; pití – питье; запой); zmerčil jenom (он только заметил), že na druhém břehu někdo stojí (что на другом берегу кто-то стоит) a kouká na něj (и смотрит на него).

Víte, on je ten Pudil trochu rabiát; tak on si odepjal řemen, stáhl kluka za nohu ze stromu a řeže do něho řemenem. A vtom na něj někdo z druhého břehu volá: Pudile, nechte toho kluka! On ten Pudil trochu špatně vidí, já myslím, že to je od toho pití; zmerčil jenom, že na druhém břehu někdo stojí a kouká na něj.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки