Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„To je jen syrová skutečnost, pane,“ děl básník mna si nos. „Ale báseň je vnitřní skutečnost. Báseň, to jsou volné, surreální představy, které skutečnost vyvolá v podvědomí básníka, víte? Takové ty zrakové a sluchové asociace. A těm se má čtenář poddat,“ prohlásil Jaroslav Nerad káravě. „Pak tomu rozumí.“

„Prosím vás (простите),“ vybuchl dr. Mejzlík (вспылил доктор Мэйзлик). „Nebo počkejte (или погодите), půjčte mi ten váš opus (дайте-ка: «одолжите» мне этот ваш опус). Děkuju (спасибо). Tak tu máme (что у нас тут), hm (хм): ‚Marš tmavých domů ráz dva zastavit stát (марш темных домов раз, два остановит)‘ Tedy mně (ну так /вы/ мне), prosím (пожалуйста), vyložte (объясните) —

„To je přece Žitná ulice (это, конечно же, улица Ржаная),“ pravil básník klidně (спокойно сказал поэт). „Takové dvě řady domů (дома в два ряда), víte (понимаете)?“

„Prosím vás,“ vybuchl dr. Mejzlík. „Nebo počkejte, půjčte mi ten váš opus. Děkuju. Tak tu máme, hm: ‚Marš tmavých domů ráz dva zastavit stát‘ Tedy mně, prosím, vyložte – “

„To je přece Žitná ulice,“ pravil básník klidně. „Takové dvě řady domů, víte?“

„A proč to není třeba Národní třída (а почему это, скажем, не Национальный проспект12; národ – нация, народ; třída – бульвар, проспект)?“ ptal se dr. Mejzlík skepticky (спросил скептично настроенный доктор Мэйзлик).

„Protože ta není tak rovná (потому что он не такой ровный),“ zněla přesvědčující odpověď (последовал/прозвучал убедительный ответ; znít – слышаться, звучать; гласить; přesvědčovat – убеждать, уверять).

„Tak dál (дальше). ,Úsvit na mandolínu hrá (рассвет играет на мандолине) – No (ну), dejme tomu (допустим: «дадим этому»). ‚Proč dívko proč se červenáš (почему, милая, почему ты краснеешь)‘ – Prosím vás (простите), kde se tu bere ta dívka (откуда взялась эта девушка)?“

„Červánky (заря),“ řekl básník lakonicky (лаконично сказал поэт).

„Aha (ага), promiňte (простите). ‚Pojedem vozem 120 HP na konec světa (поедем на машине 120 л. с. на край света)‘ – Nu (ну)?“

„To asi přijel ten vůz (наверное, приехала та самая машина);“ vysvětloval básník (объяснил поэт).

„A měl 120 HP (и у нее было 120 лошадиных сил)?“

„A proč to není třeba Národní třída?“ ptal se dr. Mejzlík skepticky.

„Protože ta není tak rovná,“ zněla přesvědčující odpověď.

„Tak dál. ,Úsvit na mandolínu hrá – No, dejme tomu. ‚Proč dívko proč se červenáš‘ – Prosím vás, kde se tu bere ta dívka?“

„Červánky,“ řekl básník lakonicky.

„Aha, promiňte. ‚Pojedem vozem 120 HP na konec světa‘ – Nu?“

„To asi přijel ten vůz;“ vysvětloval básník.

„A měl 120 HP?“

„To já nevím (не знаю); to znamená (это означает), že jel rychle (что она ехала быстро). Jako by chtěl letět až na konec světa (как будто хотела умчаться на край света).“

„Ah tak (ах так). ‚Nebo do Singapore (или в Сингапур)‘ – Proboha vás prosím (ради Бога, я вас умоляю), proč zrovna do Singapore (почему именно в Сингапур)?“

Básník pokrčil rameny (поэт пожал плечами). „To už nevím (это уж я не знаю). Třeba proto (например, потому), že tam jsou Malajci (что там малайцы).“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки