Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„ – nalitej (бухой),“ děl strážník chápavě (понимающе подсказал полицейский/полисмен). „Pane, já jsem poznal mnoho básníků (я знавал многих поэтов). Tak se (так что), pane, ustrojte (одевайтесь; ustrojit /устар./ – нарядить, одеть); mám na vás počkat (мне вас подождать: «я должен вас подождать»)?“

Načež se básník a strážník dostali do řeči o nočních lokálech (а затем поэт и полисмен дошли до разговоров о ночных барах; lokál – бар, ресторан), o životě vůbec (о жизни вообще/в целом), o zvláštních úkazech na nebi (о странных небесных явлениях; úkaz) a mnohých jiných předmětech (и многих других вещах); jen politika byla oběma cizí (лишь политика была чужда обоим). Takto v přátelském a poučném hovoru se dostal básník na policii (вот так, за дружелюбным и поучительным разговором поэт очутился в полиции).

„ – nalitej,“ děl strážník chápavě. „Pane, já jsem poznal mnoho básníků. Tak se, pane, ustrojte; mám na vás počkat?“

Načež se básník a strážník dostali do řeči o nočních lokálech, o životě vůbec, o zvláštních úkazech na nebi a mnohých jiných předmětech; jen politika byla oběma cizí. Takto v přátelském a poučném hovoru se dostal básník na policii.

„Vy jste pan Nerad Jaroslav, básník (вы – пан Ярослав Нерад, поэт),“ řekl mu dr. Mejzlík (сказал ему доктор Мэйзлик). „Pane svědku (господин свидетель), vy jste byl při tom (вы присутствовали), když neznámé auto přejelo Boženu Macháčkovou (когда неизвестная машина переехала Божену Махачкову).“

„Ano (да),“ vydechl básník (вздохнул поэт).

„Mohl byste mně říci (можете: «могли бы вы» мне сказать), jaké to bylo auto (что это была за машина)? Zda bylo otevřené nebo zavřené (она была открытая или закрытая; zda – если, ли), jaké barvy (какого цвета), kdo v něm seděl (кто в ней сидел), jaké mělo číslo (какой у нее был номер)?“

Básník usilovně přemýšlel (поэт всерьез задумался; usilovně – интенсивно, упрямо). „To nevím (я не знаю),“ řekl (сказал он), „já jsem si toho nevšiml (я не обратил внимание).“

„Vy jste pan Nerad Jaroslav, básník,“ řekl mu dr. Mejzlík. „Pane svědku, vy jste byl při tom, když neznámé auto přejelo Boženu Macháčkovou.“

„Ano,“ vydechl básník.

„Mohl byste mně říci, jaké to bylo auto? Zda bylo otevřené nebo zavřené, jaké barvy, kdo v něm seděl, jaké mělo číslo?“

Básník usilovně přemýšlel. „To nevím,“ řekl, „já jsem si toho nevšiml.“

„Nevzpomínáte si na žádnou podrobnost (не помните никаких деталей)?“ naléhal Mejzlík (настаивал Мэйзлик).

„Kdepak (куда там/какое там),“ děl básník upřímně (честно/откровенно сказал поэт). „Víte (знаете/понимаете), já nedávám vůbec na podrobnosti pozor (я на детали вообще внимания не обращаю).“

„Tak prosím vás (простите, в таком случае),“ spustil dr. Mejzlík ironicky (начал доктор Мэйзлик иронично; spustit – опустить; запустить, завести /мотор/; /разг./ начать), „co jste tedy vůbec pozoroval (на что вы вообще обратили внимание)?“

„Nevzpomínáte si na žádnou podrobnost?“ naléhal Mejzlík.

„Kdepak,“ děl básník upřímně. „Víte, já nedávám vůbec na podrobnosti pozor.“

„Tak prosím vás,“ spustil dr. Mejzlík ironicky, „co jste tedy vůbec pozoroval?“

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки