Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Vidíte tamhletoho frajera (видите вон того франта/щеголя)?“ pravil pan Souček se zájmem (сказал пан Сучок с интересом). „Ten dělá pokladničky v kostelích (он делает копилки для костелов/церквей; pokladnička; kostel). To bych rád věděl, co tu chce (хотел бы я знать, что ему здесь нужно). Ne, ten vrah nenechal žádné stopy (нет, убийца не оставил следов). Poslouchejte, když najdete zamordovanou holku (послушайте, когда вы находите убитую девушку; zamordovat – прикончить, укокошить; holka – девочка; девка), tak na to můžete vzít jed (можете выпить яд = я зуб даю), že to udělal její milenec (что это сделал ее любовник); to se tak obyčejně stává (обычно так и происходит; stávat se – становиться; случаться),“ řekl zádumčivě (задумчиво сказал он). „Z toho si, slečno, nic nedělejte (вы этого, барышня, не пугайтесь). Teda to my bychom věděli (мы бы узнали), kdo ji oddělal (кто ее убил); ale dřív bychom museli znát (но в начале нужно было узнать), která ona je (кто она). V tom byla ta celá potíž (в этом была вся загвоздка; potíž, f – трудность, затруднение), že jo (не так ли).“

„Vidíte tamhletoho frajera?“ pravil pan Souček se zájmem. „Ten dělá pokladničky v kostelích. To bych rád věděl, co tu chce. Ne, ten vrah nenechal žádné stopy. Poslouchejte, když najdete zamordovanou holku, tak na to můžete vzít jed, že to udělal její milenec; to se tak obyčejně stává,“ řekl zádumčivě. „Z toho si, slečno, nic nedělejte. Teda to my bychom věděli, kdo ji oddělal; ale dřív bychom museli znát, která ona je. V tom byla ta celá potíž, že jo.“

„Ale na to (но для этого),“ řekl Pepa nejistě (неуверенно сказал Пепа), „má přece policie své metody (у полиции есть свои методы).“

„No právě (вот именно),“ souhlasil těžkomyslně pan Souček (меланхолично согласился пан Сучок). „Například takovou metodu (к примеру, метод), jako kdybyste hledal jednu kroupu v pytli s čočkou (как, если бы вы искали одно зернышко/крупинку в мешке с чечевицей = иголку в стоге сена; pytel – мешок). To už musí být taková trpělivost (здесь нужна терпеливость), pane. Víte, já čtu rád tyhle detektivky (знаете, я с удовольствием читаю детективы), co tam je o těch drobnohledech (что там /пишут/ о микроскопах) a takových věcech (и других вещах).

„Ale na to,“ řekl Pepa nejistě, „má přece policie své metody.“

„No právě,“ souhlasil těžkomyslně pan Souček. „Například takovou metodu, jako kdybyste hledal jednu kroupu v pytli s čočkou. To už musí být taková trpělivost, pane. Víte, já čtu rád tyhle detektivky, co tam je o těch drobnohledech a takových věcech.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки