Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Vy osle (вы – осел; osel),“ vyhrkl soudce (выкрикнул судья), „hodil-li jste ten kámen (если вы бросили камень), tak to je těžké ublížení na těle (это /нанесение/ тяжких телесных повреждений) a s tím půjdete ke krajskému soudu (с этим вы отправитесь в областной суд) a dostanete několik měsíců (и получите несколько месяцев); rozumíte (понимаете)? Nechte už toho naparování (оставьте свое фанфаронство/перестаньте пар в глаза пускать; naparování – парка) a přiznejte se (и признайтесь), že jste si to s tím kamenem vymyslel (что выдумали все про этот камень); já vám dám jenom tři dny pro klamání úřadů (я дам вам три дня за введение органов в заблуждение; klamání – блеф, надувательство; klamat – обманывать) a můžete jít (и можете идти = и можете быть свободны). Tak co, uhodil jste tím kamenem toho Pudila nebo ne (так что, ударили вы Пудила тем камнем или нет)?“

„Hodil,“ mumlal Václav Lysický s beraní tvrdohlavostí.

„Vy osle,“ vyhrkl soudce, „hodil-li jste ten kámen, tak to je těžké ublížení na těle a s tím půjdete ke krajskému soudu a dostanete několik měsíců; rozumíte? Nechte už toho naparování a přiznejte se, že jste si to s tím kamenem vymyslel; já vám dám jenom tři dny pro klamání úřadů a můžete jít. Tak co, uhodil jste tím kamenem toho Pudila nebo ne?“

„Uhodil (ударил),“ pravil Václav Lysický zarytě (упрямо). „On mně přes tu řeku nadával (он ругал меня через реку) – “

„Odveďte ho (уведите его),“ zařval okresní soudce (заревел/заорал районный судья). „Zatracený švindléř (чертов мошенник)!“

Za chvilku vstrčil ještě jednou hlavu do dveří četník Hejda (через минуту жандарм Гейда снова сунул голову в дверь). „Pane okresní,“ řekl mstivě (сказал он мстительно), „takhle mu dát ještě poškození cizího majetku (давайте ему еще и нанесения ущерба чужому имуществу добавим: «дадим»; poškodit – испортить; повредить); víte (знаете), on vytáhl kámen z té hráze (он вытащил камень из плотины), a teď je ta hráz celá rozebraná (а теперь вся плотина разобрана = от плотины камня на камне не осталось).“

„Uhodil,“ pravil Václav Lysický zarytě. „On mně přes tu řeku nadával – “

„Odveďte ho,“ zařval okresní soudce. „Zatracený švindléř!“

Za chvilku vstrčil ještě jednou hlavu do dveří četník Hejda. „Pane okresní,“ řekl mstivě, „takhle mu dát ještě poškození cizího majetku; víte, on vytáhl kámen z té hráze, a teď je ta hráz celá rozebraná.“

<p>Kupón</p><p>(Купон)</p>

Toho horkého srpnového večera bylo na Střeleckém ostrově plno lidí (в тот жаркий августовский вечер на Стрелецком острове15 было полно людей); a tak Mince a Pepovi nezbylo (поэтому Минке16 и Пепе17 не оставалось /ничего другого/), než aby si sedli ke stolu (как сесть к столу), kde už seděl nějaký pán s tlustým a smutným knírem (за которым уже сидел господин с толстым и грустными усами; nějaký – какой-то; некий; knír, m – усы). „S dovolením (с /вашего/ разрешения),“ řekl Pepa (сказал Пепа) a ten pán jenom tak pokývl (а господин лишь слегка кивнул): (Ten protiva (вот бука; protiva, m – противный человек, зануда), řekla si Minka (сказала про себя Минка), zrovna u našeho stolu musí sedět (надо ему именно за нашим столом сидеть)!)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки