"Diary," repeated Cuss, sitting down, putting two volumes to support the third, and opening it. | - Дневник, - повторил Касс, усаживаясь на стул. Он подложил две книги под третью и открыл верхнюю. |
"H'm-no name on the fly-leaf. | - Гм... На заглавном листе никакого названия. |
Bother!-cypher. | Фу-ты!.. Цифры. |
And figures." | И чертежи. |
The vicar came round to look over his shoulder. | Викарий обошел стол и заглянул через плечо Касса. |
Cuss turned the pages over with a face suddenly disappointed. | Касс переворачивал страницу одну за другой, и лицо его выражало горькое разочарование. |
"I'm-dear me! | - Эхма! |
It's all cypher, Bunting." | Тут одни цифры, Бантинг! |
"There are no diagrams?" asked Mr. Bunting. | - Нет ли тут диаграмм? - спросил Бантинг. |
"No illustrations throwing light-" | - Или рисунков, проливающих свет... |
"See for yourself," said Mr. Cuss. | - Посмотрите сами, - ответил Касс. |
"Some of it's mathematical and some of it's Russian or some such language (to judge by the letters), and some of it's Greek. | - Тут и математика, и по-русски или еще на каком-то языке (если судить по буквам), а кое-что написано и по-гречески. |
Now the Greek I thought you-" | Ну, а греческий-то, я думаю, вы уж разберете... |
"Of course," said Mr. Bunting, taking out and wiping his spectacles and feeling suddenly very uncomfortable-for he had no Greek left in his mind worth talking about; "yes-the Greek, of course, may furnish a clue." | - Конечно, - сказал мистер Бантинг, вынимая очки и протирая их. Он сразу почувствовал себя крайне неловко, ибо от греческого языка в голове у него осталась самая малость. - Да, греческий, конечно, может дать ключ... |
"I'll find you a place." | - Я сейчас покажу вам место... |
"I'd rather glance through the volumes first," said Mr. Bunting, still wiping. | - Нет, лучше уж я просмотрю сначала все книги, -сказал мистер Бантинг, все еще протирая очки. |
"A general impression first, Cuss, and then, you know, we can go looking for clues." | - Сначала, Касс, необходимо получить общее представление, а потом уж, знаете, можно будет поискать ключ. |
He coughed, put on his glasses, arranged them fastidiously, coughed again, and wished something would happen to avert the seemingly inevitable exposure. | Он кашлянул, медленно надел очки и мысленно пожелал, чтобы что-нибудь случилось и предотвратило его позор. |
Then he took the volume Cuss handed him in a leisurely manner. | Затем он взял книгу, которую ему передал Касс. |
And then something did happen. | А затем действительно случилось нечто. |
The door opened suddenly. | Дверь вдруг отворилась. |
Both gentlemen started violently, looked round, and were relieved to see a sporadically rosy face beneath a furry silk hat. | Касс и викарий вздрогнули от неожиданности, но, подняв глаза, с облегчением увидели красную физиономию под потрепанным цилиндром. |
"Tap?" asked the face, and stood staring. | - Распивочная? - прохрипела физиономия, тараща глаза. |