There were the things I knew and loved. There stood the apparatus, the experiments arranged and waiting. | Здесь было все то, что я знал и любил: аппараты, подготовленные опыты. |
And now there was scarcely a difficulty left, beyond the planning of details. | Почти все препятствия были уже преодолены, оставалось лишь обдумать некоторые детали. |
"I will tell you, Kemp, sooner or later, all the complicated processes. | Когда-нибудь, Кемп, я опишу вам все эти сложнейшие процессы. |
We need not go into that now. | Не станем сейчас входить в подробности. |
For the most part, saving certain gaps I chose to remember, they are written in cypher in those books that tramp has hidden. | По "большей части, за исключением некоторых сведений, которые я предпочитаю хранить в памяти, все это записано шифром в тех книгах, которые утащил бродяга. |
We must hunt him down. | Мы должны изловить его. |
We must get those books again. | Мы должны вернуть эти книги. |
But the essential phase was to place the transparent object whose refractive index was to be lowered between two radiating centres of a sort of ethereal vibration, of which I will tell you more fully later. | Главная задача заключалась в том, чтобы поместись прозрачный предмет, коэффициент преломления которого требовалось понизить, между двумя светоизлучающими центрами эфирной вибрации, - о ней я расскажу вам после. |
No, not those R?ntgen vibrations-I don't know that these others of mine have been described. | Нет, это не рентгеновские лучи. Не знаю, описывал ли кто-нибудь те лучи, о которых я говорю. |
Yet they are obvious enough. | Но они существуют, это несомненно. |
I needed two little dynamos, and these I worked with a cheap gas engine. | Я пользовался двумя небольшими динамо-машинами, которые приводил в движение при помощи дешевого газового двигателя. |
My first experiment was with a bit of white wool fabric. | Первый свой опыт я проделал над куском белой шерстяной материи. |
It was the strangest thing in the world to see it in the flicker of the flashes soft and white, and then to watch it fade like a wreath of smoke and vanish. | До чего же странно было видеть, как эта белая мягкая материя постепенно таяла, как струя пара, и затем совершенно исчезла! |
"I could scarcely believe I had done it. | Мне не верилось, что я это сделал. |
I put my hand into the emptiness, and there was the thing as solid as ever. | Я сунул руку в пустоту и нащупал материю, столь же плотную, как и раньше. |
I felt it awkwardly, and threw it on the floor. | Я нечаянно дернул ее, и она упала на пол. |
I had a little trouble finding it again. | Я не сразу ее нашел. |
"And then came a curious experience. | А потом я проделал следующий опыт. |
I heard a miaow behind me, and turning, saw a lean white cat, very dirty, on the cistern cover outside the window. | Я услышал у себя за спиной мяуканье, обернулся и увидел на водосточной трубе за окном белую кошку, тощую и ужасно грязную. |
A thought came into my head. | Меня словно осенило. |
'Everything ready for you,' I said, and went to the window, opened it, and called softly. | "Все готово для тебя", - сказал я, подошел к окну, открыл его и ласково позвал кошку. |