Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

I whipped out some chloroform, applied it, and answered the door.Я поспешил прибегнуть к помощи хлороформа. Кошка замолчала, и я приоткрыл дверь.
'Did I hear a cat?' she asked."Это у вас кошка мяукала? - спросила она.
'My cat?'- Уж не моя ли?" -
'Not here,' said I, very politely."Вы ошиблись, здесь нет никакой кошки", -ответил я очень любезно.
She was a little doubtful and tried to peer past me into the room; strange enough to her no doubt-bare walls, uncurtained windows, truckle-bed, with the gas engine vibrating, and the seethe of the radiant points, and that faint ghastly stinging of chloroform in the air.Она не очень-то мне поверила и попыталась заглянуть в комнату. Должно быть, странной ей показалась моя комната: голые стены, окна без занавесей, складная кровать, газовый двигатель в действии, свечение аппарата и слабый дурманящий запах хлороформа.
She had to be satisfied at last and went away again."Удовлетворившись этим, она отправилась восвояси.
"How long did it take?" asked Kemp.- Сколько времени нужно на это? - спросил Кемп.
"Three or four hours-the cat.- На опыт с кошкой ушло часа три-четыре.
The bones and sinews and the fat were the last to go, and the tips of the coloured hairs.Последними исчезли кости, сухожилия и жир, а также кончики окрашенных волосков шерсти.
And, as I say, the back part of the eye, tough, iridescent stuff it is, wouldn't go at all.Но, как я уже сказал, радужное вещество на задней стенке глаза не исчезло.
"It was night outside long before the business was over, and nothing was to be seen but the dim eyes and the claws.Когда я закончил опыт, уже наступила ночь; ничего не было видно, кроме туманных пятен на месте глаз и когтей.
I stopped the gas engine, felt for and stroked the beast, which was still insensible, and then, being tired, left it sleeping on the invisible pillow and went to bed.Я остановил двигатель, нащупал и погладил кошку, которая еще не очнулась, и, развязав ее, оставил спать на невидимой подушке, а сам, чувствуя смертельную усталость, лег в постель.
I found it hard to sleep.Но уснуть я не мог.
I lay awake thinking weak aimless stuff, going over the experiment over and over again, or dreaming feverishly of things growing misty and vanishing about me, until everything, the ground I stood on, vanished, and so I came to that sickly falling nightmare one gets. About two, the cat began miaowing about the room.В голове проносились смутные, бессвязные мысли. Снова и снова перебирал я все подробности только что произведенного опыта или же забывался лихорадочным сном, и мне казалось, что все окружающее становится смутным, расплывается, и наконец сама земля исчезает у меня из-под ног, и я проваливаюсь, падаю куда-то, как бывает только в кошмаре... Около двух часов ночи кошка проснулась и стала бегать по комнате, жалобно мяукая.
I tried to hush it by talking to it, and then I decided to turn it out.Я пытался успокоить ее ласковыми словами, а потом решил выгнать.
I remember the shock I had when striking a light-there were just the round eyes shining green-and nothing round them.Помню, как я был потрясен, когда зажег спичку, -я увидел два круглых светящихся глаза и вокруг них - ничего.
I would have given it milk, but I hadn't any.Я хотел дать ей молока, но его не оказалось.
It wouldn't be quiet, it just sat down and miaowed at the door.А она все не успокаивалась, села у самых дверей и продолжала мяукать.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки