Читаем Чарующий апрель полностью

– Уверен, что любое место, где вы оказываетесь, сразу становится похожим на вас, – заметил Томас Бриггс.

– Неужели хотите сказать, что Сан-Сальваторе похож на меня?

– Во всяком случае, представляю, что это так. Не правда ли, замок прекрасен?

Он произнес еще несколько столь же тонких наблюдений. Роуз наслаждалась прогулкой и не могла вспомнить ничего приятнее с той далекой поры, когда за ней ухаживал Фредерик.

К чаю она пришла в сопровождении мистера Бриггса, причем, как проницательно отметил мистер Уилкинс, мысленно потирая руки опытного профессионала, выглядела совершенно иначе, чем прежде. Похоже, проблемы. Наверняка вскоре ей потребуются советы. С одной стороны прочно обосновался Арбутнот, с другой – настойчиво подступает Бриггс. Назревает и рано или поздно назреет осложнение. Но почему же телеграмма Бриггса подействовала на леди подобно удару? Если она побледнела от чрезмерной радости, значит, проблема ближе, чем казалась. Сейчас миссис Арбутнот вовсе не выглядела бледной, скорее наоборот: никогда еще так не походила на собственное имя – Роуз, Роза. Что же, он как раз и есть тот, кто умеет мастерски решать проблемы. Лучше, конечно, не попадать в неприятные ситуации, однако специалисты на то и существуют, всегда готовые помочь.

Вдохновленный полными энергии мыслями и озабоченный успехом собственной карьеры, мистер Уилкинс принял активное участие в оказании почестей владельцу замка как в качестве одного из арендаторов, так и в качестве возможного помощника в назревающих осложнениях. Проявив гостеприимство, он перечислил самые живописные места сада и даже проводил гостя к парапету, чтобы лично показать расположившийся на противоположной стороне залива городок Меццаго.

Миссис Фишер тоже проявила редкую благосклонность. Замок был собственностью этого молодого джентльмена, а миссис Фишер с уважением относилась как к самой собственности, так и к ее владельцам. Особым достоинством хозяина Сан-Сальваторе она считала молодость. Несомненно, здесь фигурирует наследство, а наследство всегда более почетно, чем приобретение, поскольку свидетельствует о достойной родословной и положении в обществе.

Чаепитие в легкой дружеской атмосфере. Все держались свободно и спокойно. Томас Бриггс не скрывал расположения к миссис Фишер. Волшебство опять свершилось, и сварливая старуха превратилась в добродушную пожилую леди. Незадолго до завершения трапезы мадам уже называла владельца замка «мой дорогой мальчик» и едва ли не игриво стреляла в него глазами.

В устах миссис Фишер столь фамильярное выражение звучало более чем странно: вряд ли она употребила его еще хотя бы раз в жизни. Удивлению Роуз не было предела. Оказывается, они все такие милые! Когда она научится понимать людей и перестанет ошибаться? Она даже не подозревала, что в характере миссис Фишер может быть светлая сторона и заподозрила, что темные стороны, которые та столь активно проявляла, стали следствием ее собственного агрессивного поведения. Возможно, и так. Возможно, это была реакция на провокацию. Роуз ощутила глубокое раскаяние, осознав, что рядом с добрым и обходительным мистером Бриггсом ужасная миссис Фишер расцвела на глазах, а когда вдруг рассмеялась, то и вовсе едва не провалилась сквозь землю от стыда. Звук показался настолько чужеродным, что на мгновение все утратили дар речи. Прежде ни сама Роуз, ни другие обитатели замка не слышали, как суровая, если не сказать злая, особа смеется. Вот оно, обвинение! Все они по тому или иному поводу, в разных обстоятельствах смеялись, и только миссис Фишер ни разу даже не улыбнулась. Всем стало ясно, что дама здесь не проводила время с таким удовольствием, как сейчас, и никого это не заботило – возможно, кроме Лотти. Да, миссис Уилкинс беспокоилась о миссис Фишер и хотела ее как-то порадовать, но почему-то добивалась противоположного эффекта. А сама Роуз не могла провести рядом с суровой дамой и пяти минут без острого желания возразить и спровоцировать ссору.

Какая же она ужасная! Это непростительно – так себя вести! Раскаяние проявилось в проявлении особого внимания к миссис Фишер, которое не осталось не замеченным наблюдательным Бриггсом. Ему на миг захотелось самому превратиться в пожилую леди, чтобы Роуз Арбутнот смогла обращаться с ним так же по-ангельски и восхитительно. Она все на свете умела делать восхитительно. Если бы Томас вдруг заболел и над ним склонилась Роуз с самым отвратительным на свете лекарством, он согласился бы его принять.

Миссис Арбутнот, поймав взгляд голубых глаз – от загара особенно ярких и искрящихся, – с улыбкой спросила, о чем он думает, но Томас Бриггс ответил, что пока это секрет и он не готов его раскрыть:

– Время еще не пришло.

Сложности назревают, подумал мистер Уилкинс и опять мысленно потер руки: похоже, здесь без него не обойдутся.

– Надеюсь, – добродушно заметила миссис Фишер, – вы не станете скрывать от нас свои замыслы.

– Ни в коем случае! – заверил собравшихся Бриггс. – Через неделю раскрою все свои тайны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века