В третью субботу с начала учебного года на рынке появились Джулиан и его папа. Сперва я увидел их издали. Они не выделялись из толпы, потому что на фермерском рынке округа Кларион всегда много покупателей из университета, а в университете, в свою очередь, всегда много народу со смуглой кожей. У отца Джулиана на руке висела корзинка. И в университете, и в богатых пригородах многие считают, что это очень экологично – ходить с корзинкой. Я увидел, как Джулиан показывает отцу на меня и как они направляются к нашей палатке.
Джулиан представил своего папу моей маме и мне. Мистер Сингх сразу стал расхваливать высокое качество продуктов на рынке. (Их все хвалят. На нашем рынке правило такое: продавать можно только что, что ты вырастил или произвёл сам.) И сказал, что, как только его пансион откроется и начнёт принимать гостей, он станет нашим постоянным покупателем.
Когда они ушли, мама стала меня расспрашивать. Она впервые проявила доброжелательный интерес к судьбе Силлингтон-хауза. Я рассказал ей всё, что знал.
В следующую субботу Джулиан и его отец опять пришли к нашей палатке. Мистер Сингх бесконечно долго и придирчиво выбирал тыквы из тех, что по два с половиной доллара. Наконец он выбрал четыре штуки – не очень большие, но совершенно одинаковые по форме и размеру, просто-таки клоны. Джулиан вручил мне десятидолларовую купюру. Я этого терпеть не могу. Не знаю почему, но я ненавижу брать у ровесников деньги, хоть они и заработанные. Я взял у него из рук эту купюру, сложенную пополам, и сказал: «Спасибо». Многие продавцы при этом ещё и говорят: «Хорошего дня», но я никогда так не делаю, и мама тоже. «Ешьте на здоровье» она ещё иногда может сказать, но «Хорошего дня» – ни за что. Все Поттеры говорят только то, что действительно хотят сказать. Кроме дяди Лу – он политик.
Я выждал, пока Джулиан и его папа удалятся к следующей палатке, и только тогда развернул купюру. Внутри к ней был прилеплен крошечный самоклеящийся листочек. Я глянул на него, ничего не понял, посмотрел пристальнее и решил положить купюру не в общую кассу, а в карман. С мамой мы позже сочтёмся.
Торговля всё утро шла бойко, и это было хорошо – значит, меньше тыкв потом грузить в машину и везти обратно. Мне некогда было рассмотреть записку Джулиана или хотя бы вспомнить о ней. Нет, наверное, я всё же о ней помнил. Но не всё время.
Дома, оставшись наконец один в своей комнате, я достал купюру из кармана и отклеил записку.
Я нашёл книгу на полке в гостиной и понёс к себе наверх. Закрыл за собой дверь комнаты, сел на край кровати и стал листать, пока не дошёл до главы VII. Она называлась «Безумное чаепитие».
Это явно было приглашение. Самое странное в моей жизни. Меня не только никогда раньше не приглашали на чаепитие – меня вообще никогда раньше не приглашали в гости без указания времени и места. Тайна, которая либо раскроется, либо нет. В любом случае я не собирался ни размышлять о ней, ни обсуждать её с кем бы то ни было.
Включая Джулиана Сингха.
Поскольку не разговаривать с Джулианом Сингхом в автобусе уже вошло у меня в привычку, мне не составило никакого труда
Я опять исхитрился покинуть автобус последним. Надевая рюкзак, я обнаружил под левой лямкой самоклеящийся листочек. Отлепил его и прочёл:
Я положил записку в карман рубашки.
После большого перерыва у нас занятия в школьной библиотеке. Первые пятнадцать минут можно самому смотреть что хочешь. Я нашёл атлас. Карта 4 оказалась картой штата Нью-Йорк. Квадрат D-16 – округ Кларион. В атлас, на развороте с картой 4, был вложен рисунок: дом с деревянной террасой, похожей на кружевной воротник. Ниже был написан адрес: Грамерси-роуд, дом 9424. Я взял рисунок и положил в карман рубашки, где уже лежали две остальные записки. Теперь я знал, что, где и (частично) когда. Дату я по-прежнему не знал.
Возвращаясь к столу, я прошёл мимо Нади Даймондстейн. Она стояла у полок с художественной литературой и доставала книгу на букву Д. Доджсон – настоящая фамилия Льюиса Кэрролла. Я смотрел, как Надя быстро пролистывает страницы и несёт книгу библиотекарю, чтобы взять её домой. Книга была – «Приключения Алисы в Стране чудес».