Вот только мое хорошее настроение сразу же испарилось, стоило мне заметить, как оживились в зале холостые мужчины при виде Лисс. В их числе был и этот щеголь из галереи.
Ну что ж, богиня… Хорошей тебе охоты.
13.1
Мои руки дрожали от волнения.
Это был мой первый выход в свет.
Размах этого праздника поразил меня. Огромный особняк мистера Чоплинга был украшен множеством разноцветных фонариков. Светились даже подъездные аллеи к дому, где гостей встречал огромный фонтан, струи которого имели неоново-голубой цвет. Это красота была явно создана руками магов.
Звуки чувственной музыки доносились из дома и смешивались со смехом прогуливающихся у необычного фонтана парочек.
Но стоило нам войти в огромный зал, как мое волнение усилилось в разы.
От буйства красок на миг зарябило в глазах, а в носу защипало от смешанных ароматов дорогих духов, которыми пропитался воздух.
Аризгар Д'ольтер налетел на нас словно ураган, сбивая все на своем пути, но основной удар на себя приняла миссис Фибер.
Пока она беседовала с этим безумным художником, заговаривая его, я с интересом рассматривала убранство зала, украшенного золотистыми гирляндами и цветами.
Сегодня днем выйдя из бюро, я поняла, что мне не справится с Артуром Рейвеном в одиночку. Ведь Шила, как ни старалась, не могла противостоять очарованию своего хозяина… Злость маленькой пушистой жужжалки моментально испарилась, когда утром он появился в бюро с небольшим мешочком арахиса. Стоило ему назвать ее рыжей красавицей — Шила ахнула и расцвела, совсем позабыв о нашем договоре.
Да что тут говорить, его бешеная энергетика даже на меня действовала как-то странно.
Мне в этой борьбе за женихов нужна была более мощная поддержка. Настоящая.
Поэтому я и решила навестить миссис Фибер и раскрыть истинную причину того, почему мне нужен жених в такие короткие сроки.
Правда, я сообщила ей только о том, что если в скором времени не выйду замуж — лишусь наследства. О том, что я должна расстроить свадьбу Артура и помешать ему жениться первым — я решила умолчать. Всё-таки в компетенции миссис Фибер было именно сводить парочки, а не разводить.
К моему счастью, она с радостью согласилась помочь, заявив, что у нее давно не было таких интересных клиентов как я, и с готовностью принялась за дело.
Целый день она давала мне советы в отношении мужчин. Учила меня флиртовать и рассказывала о тонкостях соблазнения.
Даже мой наряд был делом ее рук.
Это расшитое золотой нитью ярко-красное платье было куплено лично миссис Фибер после того, как она выбросила в окно мое бежевое вечернее платье, назвав его «скучной тряпкой для отпугивания мужчин».
Волосы моя «сваха» строго-настрого запретила собирать в прическу и целый час мучила служанку, чтобы она накрутила мои густые локоны и добилась нужного эффекта легкости.
Сама же миссис Фибер, хоть и не изменяла своим традициям в количестве украшений, но была более скромна в выборе одежды. Лёгкое темно-сиреневое платье было простым, но в то же время весьма элегантным. Седые редкие волосы были собраны в строгую прическу, но на губах все так же алела яркая помада. Она выглядела как строгая бабушка, которую очень заботит судьба ее внучки.
Артура я заметила почти сразу.
Он подпирал светлую стену в компании своего друга-законника и пристально изучал меня своими изумрудными глазами.
Выглядел он как истинный аристократ. В каждой детали его одежды угадывались отличный вкус и дороговизна. Начиная от черных начищенных до блеска ботинок и дорогого смокинга и заканчивая золотыми часами на запястье и такими же запонками.
Сейчас он совсем не был похож на того Артура, который каждое утро приходил в бюро, небрежно забрасывал свой пиджак на ветку Шилы и закатав рукава принимался за работу.
Его цепкий взгляд задержался на моем низком декольте, и мужские губы мгновенно скривились в плотоядной усмешке.
Он словно всем своим видом напоминал мне о том, что знает, что скрывается под моим платьем. Ещё бы! Я между прочим тоже знаю, что находится под его одеждой… Такое ещё не скоро забудешь!
Я стиснула зубы от злости, а мои щеки вспыхнули. Вероятно, этого он и добивался.
Приложив руку к сердцу, Артур шутливо поклонился и поднял вверх бокал с шампанским, сообщая тем самым, что поднимает бокал в мою честь.
Это «странное приветствие» не оценила только Карнесс, подошедшая к нему в этот момент. Она мертвой хваткой вцепилась в руку своего жениха и наградила меня весьма красноречивым взглядом собственницы.
— Улыбайся, девочка моя, — прошептала негромко миссис Фибер, когда отправила Аризгара восвояси. — В нашу сторону идёт красавчик.
Я натянула на лицо милую улыбку и посмотрела в сторону…
Мое сердце от радости чуть не выпрыгнуло из груди, когда я увидела, как твердой походкой в нашу сторону идет Крист Файер.
Он был великолепен.
Совсем не тот измученный мужчина, которого я встретила вчера утром.
— Аделисса, — его очаровательная улыбка смогла бы растопить даже ледяную глыбу. — Я безумно рад встретить вас здесь.
Он галантно поймал мою руку и поднес к своим губам.