Читаем «Блудный сын» и другие пьесы полностью

Ф е л и п е. Да, мы должны понять друг друга… Люди, вы и чаши вина не выпили, а уже проглотили мои обидные слова. Вам не впервой испытывать на себе мой гнев, бывали времена, когда я раздавал его вам вместо хлеба, и это гнало вас вперед. Я никому не говорил «извини» и не собираюсь этого делать впредь. Если я кричал на вас, я кричал на самого себя. Скорее всего, от страха… Теперь мы не видим своего дела. В наших поступках нет ни души, ни пользы. Куда мы забрели, черт побери?! Неужели съели уже всю кашу, которую заварили? Ведь не для того же мы покорили эту страну, чтобы кормиться ею как ворон — падалью?! Я смотрю на вас и не могу поверить… Нет! Нет! Это невозможно! Я знаю, мы найдем выход! Мы всегда его находили, найдем и сейчас. Говорят: болезнь можно вылечить, когда узнаешь ее название… Вам известно ее название?

Пауза. Невыразительные лица.

Слабая вера, братья и кумовья!.. В битвах мы шли за крестом. Потом мы воткнули его в землю, сели под него, сняли сапоги и развязали узелки с едой. Правда, Ривера?

Р и в е р а. Правда!

Ф е л и п е. Вот видишь! Болотистая земля поглотила крест за нашими спинами, а мы даже не заметили этого. А без креста мы ничто! Как мы веруем, люди? Угрюмо! Назойливо! И малодушно! Жалко! Словно в кошмарных снах…

Снова пауза.

(Говорит словно про себя.) Да… Да… Да… Молимся, позевывая, отходя ко сну. Отдаем себя богу, словно простыням. Шепчем ему вместо того, чтобы кричать. А вера — это борьба!

С у а н ц а. Да! И я осмелюсь заметить, экселенца, что вы не высказали до конца…

Ф е л и п е. Вера — это моя жизнь, но теология — не мое дело. И не моих соратников! Ясно?

С у а н ц а. Абсолютно!

В этот момент возвращается  С е к р е т а р ь. Быстрым взглядом окидывает зал. Выглядит взволнованным, немного бледным. Останавливается возле Фелипе.

С е к р е т а р ь. Экселенца…

Ф е л и п е. В чем дело?

С е к р е т а р ь. Мне необходимо с вами поговорить!

Ф е л и п е. Говорите!

С е к р е т а р ь. Прошу вас, выйдем!

Ф е л и п е. Выйдем?

С е к р е т а р ь. Новости секретные и весьма деликатные…

Ф е л и п е. Плохие?

С е к р е т а р ь. Да.

Ф е л и п е. Тут, господин секретарь, собраны люди, от которых я никогда ничего не скрывал!

С е к р е т а р ь. И все-таки…

Ф е л и п е. Даже численности неприятеля. В этом не было необходимости. И сейчас тоже!

С е к р е т а р ь. Как изволите… Вчера вечером в Порто-Фирмино бросила якорь испанская эскадра…

Ф е л и п е. Эскадра? Не понимаю… Бросила якорь? В Порто-Фирмино? Почему в Порто-Фирмино?

С е к р е т а р ь. Я думаю, очень скоро это станет нам ясно…

Ф е л и п е. Какая эскадра? Сколько кораблей? Каких?

С е к р е т а р ь. Восемь. Прекрасно вооруженных.

Ф е л и п е. Восемь…

С е к р е т а р ь. Это еще не все…

Ф е л и п е. То есть?..

С е к р е т а р ь. Произведена высадка войск. Занята крепость.

Ф е л и п е. В этой комедии, шутках и загадках сам черт ногу сломит! Какая высадка? Какая крепость? Кто же приплыл в конце концов?

С е к р е т а р ь. Герцог де Сантандер. В сопровождении комиссара святой инквизиции.

Ф е л и п е. Без предварительного предупреждения?

С е к р е т а р ь. Без.

Ф е л и п е. А почему мне не послали сообщения?

С е к р е т а р ь. Вероятно, не сочли нужным…

Ф е л и п е. От кого ты узнал эти новости?

С е к р е т а р ь. От своего доверенного лица в Порто-Фирмино.

Ф е л и п е. Герцог должен был послать курьера!.. Пауза.

С е к р е т а р ь. Не знаю…

Ф е л и п е. Говори же, смелее! Говори! Неужели я должен вытаскивать из тебя каждое слово?!

С е к р е т а р ь (как человек, который после долгих колебаний бросается в воду). Герцог де Сантандер прибыл с полномочиями двора…

Ф е л и п е. Каждый гранд путешествует с полномочиями двора! Точнее: с какими полномочиями?

С е к р е т а р ь. Экселенца, герцог де Сантандер назначен вице-королем.

Ф е л и п е. Что ты сказал?!

С е к р е т а р ь. Я сказал… Об этом объявили сегодня утром.

У присутствующих вырывается легкий вскрик, потом все замирают, только в глазах и руках остается жизнь. Все пристально смотрят на Фелипе. Он переводит взгляд с одного на другого и наконец опять останавливает взгляд на Секретаре.

Ф е л и п е (шепотом Секретарю). Если ты валяешь дурака?..

С е к р е т а р ь. Ничуть! На моих людей можно положиться.

Б а л т а з а р (подходит к отцу, говорит без насмешки, твердо). О том, что тебе сейчас сообщили, догадывалась вся страна. Даже индейцы…

Ф е л и п е. Ты лжешь, потому что ненавидишь меня!

Б а л т а з а р. Какой мне теперь смысл лгать? Просто у меня есть уши и глаза…

Ф е л и п е. Недолго их тебе еще иметь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика