С у а н ц а. Не отвлекайтесь от существа!
Ф е л и п е. Вы всегда были трезвым человеком, Суанца…
С е к р е т а р ь. Именно поэтому…
Ф е л и п е. И вы могли подумать, что все так просто: приплывает из-за моря какой-то герцог и приказывает дону Фелипе собрать пожитки и убраться восвояси? А может быть, даже ничего и не скажет, просто укажет пальцем? Или взглядом?!
С у а н ц а. Экселенца…
Ф е л и п е. Запрещаю! Слышите! Запрещаю! Запрещаю кому бы то ни было верить в это! Я пошлю к черту всякого, кто посмеет поверить! Глупые псы!..
Я вас правильно вижу?!
Б а л т а з а р. Неправильно — как всегда…
С у а н ц а. Дон Балтазар, не надо!..
Б а л т а з а р. На этот раз от лжи не будет никакой пользы…
Ф е л и п е. Мир не может существовать без юридической и моральной надежности. У Совета по делам Индий и у двора тоже есть свои обязательства!
С е к р е т а р ь. Не такие значительные…
Ф е л и п е. Люди божьи, неужели все это наяву? Ведь мы дышим! Над свечой дрожит пламя, ваши глаза светятся, а там висят наши знамена, мы чувствуем сквозняк, пол у нас под ногами надежен, мы отчетливо видим друг друга, мы живем, святые небеса, и это нам не снится!.. Кто из нас сошел с ума и выдумал эту дурацкую шутку? Кто? Пусть признается! Мы простим его! Скажем: «Ладно… в честь праздника…»
С у а н ц а. Дон Фелипе, вероятно, следует трезво оценить ситуацию, а уж затем принимать меры, в соответствии с оценкой…
Ф е л и п е. Что вы хотите этим сказать?
С е к р е т а р ь. Во многих колониях губернаторами поставили людей, которые не имели ни малейшего отношения к их завоеванию, и…
Ф е л и п е. Ты тоже не имел к этому ни малейшего отношения, дружище!
С е к р е т а р ь. Да, я не имел; вероятно, поэтому я вижу вещи такими, какие они есть…
Ф е л и п е. Ты видишь разве что свой длинный нос, может, на вершок дальше! А я вижу прошлое и помню, что целый год шлепал по колено в крови, прежде чем покорил эту страну… Для меня важно только это! И для Вальдеса, к примеру, тоже важно только это! Потому что он вместе со мной давил вшей и перевязывал раны. Мы не устраивали себе ножные ванны, а полоскали ноги в ручье, срывая с них струпья… Вальдес, ты слышал?!
Санчес, нам велят отдать завоеванные нами земли…
С е к р е т а р ь. Об этом, мне кажется, не может быть и речи!
Ф е л и п е. Ха-ха-ха! Просто так, без шуток, по приказу свыше! Серано! Что ты об этом скажешь?! Герцог Сантандер!.. Тебе знаком этот господин? Может быть, ты видел его на перевале, на Пуэнто, в болоте?.. Какая прекрасная шутка! Что же ты не смеешься, Серано! Под Гуантемоком у тебя был кровавый понос, и ты должен был держать меч обеими руками… Герцог де Сантандер в полном здравии не смог бы этого сделать! Вице-король!.. А как бы терпел он зловоние?
Ривера! Нуньес!
Молчите?! Вам нечего мне сказать?..
М а р г е р и т а
Ф е л и п е
М а р г е р и т а. Да.
Ф е л и п е. И это не выдумка?
М а р г е р и т а. Нет!
Ф е л и п е
Б а л т а з а р. Ничего хорошего!