Читаем Бхагавад Гита. Глава первая. Комментарий Свамини Видьянанды Сарасвати полностью

zvazurAn - отцов жены или мужа, тестей; suhRdaН ca еva - а также друзей, доброжелателей; senayoН ubhayoН - в обоих армиях; api - тоже; tAn samIkSya - их увидев, всмотревшись; saН kaunteyaH - он, Арджуна, сын Кунти; sarvAn bandhUn - всех  родственников; avasthitAn - собравшихся.

Арджуна видит своих людей с обеих сторон и переполняется страданием. В этой строфе предложение еще не закончено. Оно будет закончено в следующей шлоке. Следующая строфа скажет, что он переполняется страданием.

Прямо на наших глазах происходит преображение. Только что перед нами был готовый к битве смелый и решительный воин, а теперь перед нами - страдающий родственник. Он видит всех тех, кто о нем заботился, кто его учил, с кем играл в детстве, с кем вместе они говорили спасибо своим учителям и отцам. Он увидел тех, у кого он сидел на коленях, тех кто утешал его, когда ему было трудно и тяжело, кому он доверял свои детские тайны, с кем у него связано множество воспоминаний. Он не просто увидел всех этих людей, а понял, что ему предстоит их убить, - именно поэтому он страдает. Прямо сейчас начинается битва, и ему предстоит начать убивать всех этих людей, которые так дороги его сердцу.

Представьте себе перед собой своего отца. Встаньте на точку зрения Арджуны, посмотрите через его глаза. Во время войн случались моменты, когда приказывали убить свою мать или своего отца, или же быть убитым самому. Люди часто сходят с ума от такой дилеммы. Тут Арджуна стоит перед людьми, которых он внезапно видит как отцов, как друзей и как дорогих его сердцу родственников, с которыми он должен вступить в сражение. Это психологический момент огромного накала, и причина, по которой Бхагавад Гита вообще получила возможность существовать. Потому что страдание подталкивает Арджуну искать мудрого совета и скоро он становится учеником.

<p><strong>Глава 1, шлока 28</strong></p> kRpayA parayA ''viSTo viSIdann-idam-abravIt |arjuna uvAcadRSTvemaM svajanaM kRSNa yuyutsuM samupasthitam  || 28 ||Охваченный огромной слабостью, страдающий, он сказал так.Арджуна сказал:Видя своих близких, О Кришна, желающих сражаться и готовых к войне, (1.28)

kRpayA parayA АviSTаН - глубоким страданием, слабостью охваченный; viSIdan - страдающий; idam abravIt - это сказал; arjuna uvAca - Арджуна сказал; dRSTvA imam - видя этих; svajanam - своих людей; yuyutsum - желающих сражаться; samupasthitam - утвердившихся. 

Первая строка шлоки заканчивает предыдущее предложение, а вторая начинает следующее, которое будет закончено в следующей шлоке.

Арджуна перед нами предстает как страдающий, отождествившийся со своим страданием. Страдания возможны только при отождествлении. Каждый день в мире происходят теракты в далеких странах, в Африке голод, наводнение в Бангладеш, цунами в Японии. Но это все какие-то далекие от меня события, они не вызывают страдания, потому что не воспринимаются как что-то мое. Нет отождествления с этими страданиями и страдающими людьми и поэтому я от этого не страдаю. Одно дело, когда совершается что-то ужасное, не касающееся меня, и совсем другое дело, когда что-то случается с моими родными и близкими. Абстрактная авария и авария, в которой погиб мой сын, воспринимаются по-разному. Факт аварии остается тем же самым, смерть остается той же самой, страдания тех, кто там пострадал, остаются теми же самыми, но в одном случае это просто новость, а в другом случае это моя личная трагедия. Мой сын погиб. Разница здесь в отождествлении, - в одном случае я не отождествляюсь со случившимся, а в другом случае отождествляюсь. Смерть и там и там одинаковая, в обоих случаях затронуты люди, но в одном случае это абстрактные люди, а в другом случае это мой сын, это относится ко мне непосредственно.

Перейти на страницу:

Похожие книги