В Сама-веде и Яджур-веде описаны правила и последовательность жертвоприношений, а также приводятся гимны, которыми сопровождаются жертвенные обряды.
Текст 9.18
गतिर्भर्त्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् ।
प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥१८॥
гатир бхарта̄ прабхуx са̄кшӣ / нива̄саx ш́аран̣ам̇ сухр̣т
прабхаваx пралайаx стха̄нам̇ / нидха̄нам̇ бӣджам авйайам
гатиx – цель жизни; бхарта̄ – тот, кто поддерживает; прабхуx – владыка; са̄кшӣ – свидетель; нива̄саx – обитель; ш́аран̣ам – прибежище; сухр̣т – дорогой друг; прабхаваx – творение; пралайаx – уничтожение; стха̄нам – основа; нидха̄нам – место успокоения; авйайам бӣджам – нетленное семя;
Я – цель, к которой стремится всякое существо. Я поддерживаю, управляю, наблюдаю, предоставляю убежище, оберегаю и несу благо. Я – творение, разрушение и поддержание мира. Я – семя и лоно,Я – Высшее Существо.
Текст 9.19
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।
अमृतञ्चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्ज्जुन ॥१९॥
тапа̄мй ахам ахам̇ варшам̇ / нигр̣хн̣а̄мй утср̣джа̄ми ча
амр̣там̇ чаива мр̣тйуш́ ча / сад асач ча̄хам арджуна
ахам тапа̄ми – Я источник жара; ахам нигр̣хн̣а̄ми – Я удерживаю; ча – и; утср̣джа̄ми – посылаю; варшам – дожди; арджуна – Арджуна; ахам – Я; эва – точно; амр̣там – бессмертие; ча – и; мр̣тйуx – смерть; ча – и; сат – вечный, неуловимый дух; асат – бренное вещество.
Летом в облике солнца Я согреваю землю; в дождливую пору Я орошаю ее водами и останавливаю их в должный срок. Я – освобождение и смерть, во Мне покоятся все стихии мироздания.
Текст 9.20
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोकम्
अश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥२०॥
траи-видйа̄ ма̄м̇ сома-па̄x пӯта-па̄па̄
йаджн̃аир ишт̣ва̄ свар-гатим̇ пра̄ртхайанте
те пун̣йам а̄са̄дйа сурендра-локам
аш́нанти дивйа̄н диви дева-бхога̄н
траи-видйа̄x – те, кто сведущ в трех Ведах; ишт̣ва̄ – после поклонения; ма̄м – Мне; йаджн̃аиx – с помощью жертвоприношений; сома-па̄x – и испив сома-расу; пӯта-па̄па̄x – избавившись от последствий греха; пра̄ртхайанте – молятся; сваx-гатим – о достижении рая; а̄са̄дйа – достигнув; пун̣йам – достоинства; сура-индра-локам – мир небес; те – они; аш́нанти – наслаждаются; дивйа̄н – божественными; дева-бхога̄н – радостями богов; диви – в раю.
Следуя заповедям трех Вед, люди поклоняются небесному царю и его свите, поднося им жертвенные дары. В действительности они преклоняются предо Мною, но делают это опосредованно. Они пьют хмельной напиток сому, каются, искупают грехи и молят о жизни в раю. После праведных трудов на Земле добродетельные миряне возносятся на небеса, где многие лета проводят в неслыханных удовольствиях.
Текст 9.21
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
क्षीणे पुण्ये मर्त्त्यलोकं विशन्ति ।
एवं त्रयीधर्म्ममनुप्रपन्न
गतागतं कामकामा लभन्ते ॥२१॥
те там̇ бхуктва̄ сварга-локам̇ виш́а̄лам̇
кшӣн̣е пун̣йе мартйа-локам̇ виш́анти
эвам̇ трайӣ-дхармам анупрапанна̄
гата̄гатам̇ ка̄ма-ка̄ма̄ лабханте