па̄ртха – сын Притхи; маха̄-а̄тма̄наx – великие души; ту – однако; а̄ш́рита̄x – найдя прибежище; даивӣм – в божественной; пракр̣тим – природе; джн̃а̄тва̄ – зная, что Я; авйайам – нетленен; бхӯта-а̄дим – изначальное существо; ананйа-манасаx – не отвлекаясь умом ни на что другое; бхаджанти – поклоняются; ма̄м – Мне.
Разумные ищут убежища в мире безусловного блага вне добра и зла. Сердцем, не оскверненным корыстью, они служат Мне, понимая, что Я, Кришна, Всевышний в человеческом облике, – первопричина всего сущего и источник всех ипостасей Бога.
Текст 9.14
सततं कीर्त्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः ।
नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते ॥१४॥
сататам̇ кӣртайанто ма̄м̇ / йатанташ́ ча др̣д̣ха-врата̄x
намасйанташ́ ча ма̄м̇ бхактйа̄ / нитйа-йукта̄ упа̄сате
сататам – непрестанно; кӣртайантаx – восхваляя; ма̄м – Меня; ча – и; йатантаx – стараясь; др̣д̣ха-врата̄x – твердым обетам; ча – и; бхактйа̄ – с преданностью; намасйантаx – падая ниц; ма̄м – передо Мной; ниртйа-йукта̄x – те, кто неизменно связан; упаса̄те – поклоняются.
Везде и всегда они восторгаются Мною. Они неизменно верны Мне, преклоняются предо Мною и служат Мне с любовью.
Текст 9.15
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते ।
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥१५॥
джн̃а̄на-йаджн̃ена ча̄пй анйе / йаджанто ма̄м упа̄сате
экатвена пр̣тхактвена / бахудха̄ виш́вато-мукхам
анйе – другие; апи – однако; йаджантаx – поклоняются; джн̃а̄на-йаджн̃ена – развивая знание; ча – и; анйе – другие; упа̄сате – поклоняются; ма̄м – Мне; экатвена – имея представление о единстве; пр̣тхактвена – имея представление о двойственности; анйе – другие; бахудха̄ – признавая существование многих богов; анйе – другие; виш́ватаx-мукхам – имея представление о вселенском образе.
Среди тех, кто постиг Меня, одни сознают свое единство со Мною, другие – единство богов со Мною, третьи – единство Вселенной со Мною. Все они так или иначе преклоняются предо Мною.
Текст 9.16
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् ।
मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ॥१६॥
ахам̇ кратур ахам̇ йаджн̃аx / свадха̄хам ахам аушадхам
мантро ’хам ахам эва̄джйам / ахам агнир ахам̇ хутам
ахам кратуx – Я обряд; ахам йаджн̃аx – Я жертвоприношение; ахам свадха̄ – Я подношение предкам; ахам аушадхам – Я целебные травы; ахам мантраx – Я мантра; ахам эва – Я, точно; а̄джйам – топленое масло; ахам агниx – Я огонь; ахам хутам – Я подношение огню; ахам пита̄ – Я отец; ма̄та̄ – мать; дха̄та̄ – хранитель;
Я, Кришна, – Правообладатель всех жертв, никто не должен никому кроме Меня, ко Мне в действительности обращены все молитвы, Я – жертвенный Огонь.Я – огненное священнодействие.
Текст 9.17
पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः ।
वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च ॥१७॥
пита̄хам асйа джагато / ма̄та̄ дха̄та̄ пита̄махаx
ведйам̇ павитрам ом̇ка̄ра / р̣к са̄ма йаджур эва ча
пита̄-махаx – и прародитель; асйа – этой; джагатаx – вселенной; ведйам – Я достоин познания; павитрам – чистый; ом̇-ка̄раx – Я слог ом; ча – и; эва – конечно же
Я – отец и мать Вселенной. Я – Высший судья, Я решаю, как наградить душу по заслугам. Я – прародитель всего сущего и конечный предмет познания. Я – очищающая сила звука «Ом». Сама-веда и Яджур-веда – тоже Я.
Разъяснение