мунеx – для мудреца; а̄рурукшоx – что начинает; йогам – соитие; карма –действии; учйате – считается; ка̄ран̣ам – садханой; тасйа йога-а̄рӯд̣хасйа – для того, кто достиг соития в созерцании; эва – точно; ш́амаx – отречение; учйате – считается; ка̄ран̣ам – упорядоченной деятельностью.
Дабы узреть Истину во всех живых тварях, следует прилагать усилия – совершать труд. Лишь когда созерцание сделается естественным для тебя состоянием, ты можешь прекратить действия и отстраниться от суеты мира.
Текст 6.4
यदा हि नेन्द्रियार्थेषु न कर्म्मस्वनुषज्जते ।
सर्व्वसङ्कल्पसन्न्यासी योगारूढस्तदोच्यते ॥४॥
йада̄ хи нендрийа̄ртхешу / на кармасв анушаджджате
сарва-сан̇калпа-саннйа̄сӣ / йога̄рӯд̣хас тадочйате
йада – когда; на анушаджджате – не привязан; индрийа-артхешу – к предметам чувств; на – ни; кармасу – к действию; тада̄ – тогда; учйате – говорится; хи – точно; йога-а̄рӯд̣хаx – он достиг союза; саннйа̄сӣ – отрекшимся; сарва-сан̇калпа – от всех желаний.
Вершиною отрешения является самоустранение от чувственных предметов – звука, поверхности, цвета, вкуса и запаха, нежелание обладать чем-либо и отказ от своего будущего в мире вещей. Кто прошел три эти ступени, тот достоин соития с Безмерной Безмятежностью.
Текст 6.5
उद्धरेदात्मनात्मानं नात्मानमवसादयेत् ।
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मनः ॥५॥
уддхаред а̄тмана̄тма̄нам̇ / на̄тма̄нам аваса̄дайет
а̄тмаива хй а̄тмано бандхур / а̄тмаива рипур а̄тманаx
уддхарет – нужно освободить; а̄тма̄нам – душу; а̄тмана̄ – с помощью ума; на аваса̄дайет – нельзя позволять опускаться; а̄тма̄нам – душе; а̄тмана̄ – из-за ума; хи эва а̄тма̄ – сам ум; бандхуx – другом; а̄тманаx – души; эва – поистине; а̄тма̄ –ум; рипуx – врагом; а̄тманаx – души.
Отрешив ум от предметов чувств, живое существо вызволяет себя из мрачного колодца наваждений. Но печальна судьба того, кто творит и созерцает в уме чувственные образы, ибо постепенно низвергает себя в низшие области обманчивой действительности. Для одних ум – добрый друг, для иных – злейший враг.
Текст 6.6
बन्धुरात्मात्मनस्तस्य येनैवात्मात्मना जितः ।
अनात्मनस्तु शत्रुत्वे वर्त्तेतात्मैव शत्रुवत् ॥६॥
бандхур а̄тма̄тманас тасйа / йена̄тмаива̄тмана̄ джитаx
ана̄тманас ту ш́атрутве / вартета̄тмаива ш́атру-ват
а̄тма̄ – ум; эва – точно; бандхуx – другом; тасйа а̄тманаx – той души; йена а̄тмана̄ – что; а̄тма̄ – ум; джитаx – обуздала; ту – но; ана̄тманаx – кто лишен знания; а̄тма – ум; вартета – занимается; ш́атрутве – опасным действием; эва – в точности; ш́атруват – как враг.
Тому, кто обуздал ум, он – любезный друг и помощник. Для того, кому это не удалось, ум – враг и источник бед.
Текст 6.7
जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ॥७॥
джита̄тманаx праш́а̄нтасйа / парама̄тма̄ сама̄хитаx
ш́ӣтошн̣а-сукха-дуxкхешу / татха̄ ма̄на̄пама̄найоx
джита-а̄тманаx – для того, чей ум обуздан; праш́а̄нтасйа – и кто умиротворен; сукха-дуxкхешу – в счастье и горе; ш́ӣта-ушн̣а – в холоде и жаре; татха̄ – и; ма̄на-апама̄найоx – в славе и бесчестии; а̄тма̄ – душа; парама сама̄хитаx – погружена в забытие.
Кто победил свой ум, тот неизменно пребывает в безмятежности, оставаясь безразличным к жаре и холоду, радости и горю, почету и бесчестию.
Текст 6.8
ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः ।
युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्ट्राश्मकाञ्चनः ॥८॥