йаx – кто; антаx-сукхаx – счастлив внутри себя; антах-а̄ра̄маx – кто наслаждается внутри; татха̄ – и; йаx – кто; антаx-джйотиx – просветлен изнутри; эва – верно; саx – такая; йогӣ – душа, пребывающая в йоге; (является) брахма-бхӯтаx – осознавшей себя душой; адхигаччхати – он достигает; нирва̄н̣ам – свободы от бытия; брахма – духовное осознание.
В бескорыстном труде душа обретает внутреннее блаженство. Там, во внутреннем мире, блаженствующая душа познает свою истинную природу и обретает свободу в обители вечного Сознания.
Текст 5.25
लभन्ते ब्रह्मनिर्व्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः ।
छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्व्वभूतहिते रताः ॥२५॥
лабханте брахма-нирва̄н̣ам / р̣шайаx кшӣн̣а-калмаша̄x
чхинна-дваидха̄ йата̄тма̄наx / сарва-бхӯта-хите-рата̄x
р̣шайаx – люди, действующие внутри себя; калмаша̄x – чьи пороки; кшӣн̣а – уничтожены; йата-а̄тма̄наx – кто обуздал ум; чхинна-дваидха̄x – кто перестал видеть двойственность; рата̄x – кто привязан; сарва-бхӯта-хите – к благу всех живых существ; лабхате – достигает; брахма-нирва̄н̣ам – свободы от перерождения через постижение духа.
Подлинную свободу обретает тот искатель Истины, кто не грешит и не сомневается, кто обуздал ум, чувства, волю и дружелюбен ко всем существам.
Текст 5.26
कामक्रोधविमुक्तानां यतीनां यतचेतसाम् ।
अभितो ब्रह्मनिर्व्वाणं वर्त्तते विदितात्मनाम् ॥२६॥
ка̄ма-кродха-вимукта̄на̄м̇ / йатӣна̄м̇ йата-четаса̄м
абхито брахма-нирва̄н̣ам̇ / вартате видита̄тмана̄м
йатӣна̄м – для санньяси; вимукта̄на̄м – которые свободны; ка̄ма-кродха – от вожделения и гнева; йата-четаса̄м – кто держит в узде свой ум; абхитаx– во всех отношениях; видита-а̄тмана̄м – и кто глубоко постиг атма-таттву; вартате – происходит; нирва̄н̣ам – избавление пут; брахма – через духовное осознание.
Отрешенная от мира душа, которую ничто не связывает с вещественной действительностью, которая не питает ненависти к прочим существам и видит себя искрой вечного Сознания, обретает свободу в течение нынешней жизни либо с ее окончанием.
Тексты 5.27, 28
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः ।
प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ ॥२७॥
यतेन्द्रियमनोबुद्धिर्मुनिर्मोक्षपरायणः ।
विगतेच्छाभयक्रोधो यः सदा मुक्त एव सः ॥२८॥
спарш́а̄н кр̣тва̄ бахир ба̄хйа̄м̇ш́ / чакшуш́ чаива̄нтаре бхрувоx
пра̄н̣а̄па̄нау самау кр̣тва̄ / на̄са̄бхйантара-ча̄рин̣ау
йатендрийа-мано-буддхир / мунир мокша-пара̄йан̣аx
вигатеччха̄-бхайа-кродхо / йаx сада̄ мукта эва саx
вигата – кто свободен; иччха̄-бхайа-кродхаx – от желаний, страха и гнева; кр̣тва̄ – сделав; бахиx – наружу; ба̄хйа̄н – внешние; спарш́а̄н – соприкосновения чувств; ча – и; кр̣тва̄ – сосредоточив; чакшуx – глаза; антаре – между; бхрувоx – бровей; кр̣тва̄ – сделав; пра̄н̣а-апа̄нау – выдох и вдох; на̄са-абхйантара-ча̄рин̣ау – проходящие через ноздри; самау – равными; индрийа – чувства; манаx – ум; буддхиx – и разум; йата – обузданы; йаx – кто; мокша-пара̄йан̣аx – посвятил себя обретению свободы; саx мунир – такой мудрец; эва – точно; сада̄ – всегда; муктаx – освобожден.