ш́учау деш́е – в чистом месте; пратишт̣ха̄пйа – устроив; а̄тманаx – себе; стхирам – устойчивое; а̄санам – сиденье; уттарам – потом; куш́а – подстилку из травы куша; аджина – оленьей шкуры; чаила – и ткани; на ати-уччхритам – не слишком высокую; на ати-нӣчам – и не слишком низкую; упавиш́йа – усевшись; татра – там; а̄сане – на сиденье; кр̣тва̄ – сосредоточив; манаx – свой ум; эка-аграм – на одном предмете; йата – обуздывая; крийаx – действие; читта – ума; индрийа – и чувств; йун̃джйа̄т йогам – он должен заниматься думами; а̄тма-виш́уддхайе – для очищения ума.
Для созерцания нужно найти чистое, уединенное место, постелить на землю осоковую циновку, покрыть ее оленьей шкурой и мягкой тканью. Сиденье не должно быть высоким или низким. Приняв правильное положение тела, можно начать погружаться в себя. Прежде всего необходимо обуздать мысли с чувствами и усмирить плоть. Затем, сосредоточив мысленный взор в одной точке, следует очистить сердце от желания обладать чем-либо.
Тексты 6.13, 14
समं कायशिरोग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः ।
सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वं दिशश्चानवलोकयन् ॥१३॥
प्रशान्तात्मा विगतभीर्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः ।
मनः संयम्य मच्चित्तो युक्त आसीत मत्परः ॥१४॥
самам̇ ка̄йа-ш́иро-грӣвам̇ / дха̄райанн ачалам̇ стхираx
сам̇прекшйа на̄сика̄грам̇ свам̇ / диш́аш́ ча̄навалокайан
праш́а̄нта̄тма̄ вигата-бхӣр / брахмача̄ри-врате стхитаx
манаx сам̇йамйа мач-читто / йукта а̄сӣта мат-параx
дха̄райан – держа; ка̄йа – свое тело; ш́ираx – голову; грӣвам – и спину; самам – прямо; ачалам – неподвижно; стхираx – и устойчиво; ча – и; сам̇прекшйа – устремив взор; свам на̄сика-аграм – на кончик своего носа; анавалокайан – не глядя; диш́аx – по сторонам; праш́а̄нта-а̄тма̄ – преисполнившись умиротворения; вигата-бхӣx – свободный от страха; стхитаx – сосредоточенный; брахмача̄ри-врате – на обете безбрачия; сам̇йамйа – держа в узде; манаx – ум; йуктаx – занятый; мат-читтаx – размышлениями обо Мне; а̄сӣта – должен сидеть; мат-параx – погруженный в Меня.
Держа туловище, шею и голову прямо, отшельник должен сосредоточить взгляд на кончике носа. Успокоив ум, избавившись от страха и подавив похоть, он должен устремить бесстрастный мысленный взор на Мой образ. Но истинного соития со Мною достигает тот, кто взирает на Меня с восторгом.
Текст 6.15
युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसः ।
शान्तिं निर्व्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति ॥१५॥
йун̃джанн эвам̇ сада̄тма̄нам̇ / йогӣ нийата ма̄насаx
ш́а̄нтим̇ нирва̄н̣а-парама̄м̇ / мат-сам̇стха̄м адхигаччхати
эвам – так; сада̄ – всегда; йун̃джан – занимая; а̄тма̄нам – ум; йогӣ – йог; нийата-ма̄насаx – с обузданным умом; адхигаччхати – достигает; ш́а̄нтим – умиротворения; мат-сам̇стха̄м – Моей ипостаси, не имеющей черт и различий; нирва̄н̣а-парама̄м – полное прекращение существования.
Погрузившись в мысли обо Мне, душа входит в состояние невозмутимости, в котором деятельность чувств останавливается, и можно непосредственно воспринимать вездесущий свет Высшего Сознания. Этот свет исходит от Меня: войдя в него, отшельник освобождается из круговерти происходящего.
Текст 6.16
नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः ।
न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्ज्जुन ॥१६॥
на̄тйаш́натас ту його’сти / на чаика̄нтам-анаш́натаx