бха̄рата – потомок Бхараты; ш́раддха̄ – вера; бхавати – является; анурӯпа̄ – в соответствии; саттва – с состоянием бытия; сарвасйа – всех существ; айам – тот; пурушаx – человек; ш́раддха̄-майаx – исполненным веры; йаx – кто; йат-ш́раддхаx – тем предметом веры; саx – что; эва саx – тот же.
Каждый выбирает веру согласно своим наклонностям, личным качествам и отношению к окружающему миру. Без веры жить невозможно. Она заложена в природе сознательного существа. Вера образует внутренний мир человека и влияет на его поступки. По тому, в кого верит человек и кому молится, можно судить, в каком состоянии сознания он находится.
Текст 17.4
यजन्ते सात्त्विका देवान्यक्षरक्षांसि राजसाः ।
प्रेतान्भूतगणांश्चान्ये यजन्ते तामसा जनाः ॥४॥
йаджанте са̄ттвика̄ дева̄н / йакша-ракша̄м̇си ра̄джаса̄x
прета̄н бхӯта-ган̣а̄м̇ш́ ча̄нйе / йаджанте та̄маса̄ джана̄x
са̄ттвика̄x – просветления; йаджанте – поклоняются; дева̄н – богам; ра̄джаса̄x – возбуждения; йакша-ракша̄м̇си – колдунам и бесам; джана̄x – люди; ча – а; анйе – другие; та̄маса̄x – во тьме; йаджанте – поклоняются; прета̄н – привидениям; бхӯта-ган̣а̄н – духам.
Кто пребывает в просветленном состоянии сознания, тот молится великодушным богам; в возбужденном состоянии человек молится земным царям и кумирам; в помрачении – почитает призраков и умерших.
Тексты 17.5, 6
अशास्त्रविहितं घोरं तप्यन्ते ये तपो जनाः ।
दम्भाहङ्कारसंयुक्ताः कामरागबलान्विताः ॥५॥
कर्शयन्तः शरीरस्थं भूतग्राममचेतसः ।
मां चैवान्तः शरीरस्थं तान्विद्ध्यासुरनिश्चयान् ॥६॥
аш́а̄стра-вихитам̇ гхорам̇ / тапйанте йе тапо джана̄x
дамбха̄хан̇ка̄ра-сам̇йукта̄x / ка̄ма-ра̄га-бала̄нвита̄x
карш́айантаx ш́арӣра-стхам̇ / бхӯта-гра̄мам ачетасаx
ма̄м̇ чаива̄нтаx ш́арӣра-стхам̇ / та̄н виддхй а̄сура-ниш́чайа̄н
джана̄x – люди; йе – кто; сам̇йукта̄x – занимаются; дамбха-ахан̇ка̄ра – в гордыне; анвита̄x – поглощены; ка̄ма – желаниями; ра̄га – привязанностью; бала – силой; ачетасаx – кто не сознает; тапйанте – совершает; гхорам – ужасную; тапаx – аскезу; аш́а̄стра-вихитам – не предписанную; карш́айантаx – причиняет боль; бхӯта-гра̄мам – стихии; ш́арӣра-стхам – пребывающим в теле; ча – и; ма̄м – Мне; антаx ш́арӣра-стхам – пребывающему в теле; эва – точно; виддхи – ты должен знать; та̄н – они; а̄сура-ниш́чайа̄н – нечестивцы.
Гордые, самонадеянные глупцы терзают собственное тело выдуманными подвигами и заставляют страдать свою душу, крохотную частицу Меня. Движимые желанием впечатлить других своими умственными и телесными способностями, они совершают подвиги, о которых не сказано в священном слове.Да будет тебе известно, что тщеславные люди – самые закоренелые нечестивцы.
Текст 17.7
आहारस्त्वपि सर्व्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः ।
यज्ञस्तपस्तथा दानं तेषां भेदमिमं शृणु ॥७॥
а̄ха̄рас тв апи сарвасйа / три-видхо бхавати прийаx
йаджн̃ас тапас татха̄ да̄нам̇ / теша̄м̇ бхедам имам̇ ш́р̣н̣у
рвасйа – всех живых существ; бхавати – бывает; прийаx – приятной; три-видхаx – сообразно трем качествам; татха̄ – также; йаджн̃аx – жертвоприношений; тапаx – воздержания; да̄нам – благотворительности; ш́р̣н̣у – теперь послушай; имам – об этом; теша̄м – их; бхедам – различии.
В разных состояниях сознания человек выбирает себе разные пищу, вероисповедание, способы благодеяния и жертвоприношения.
Текст 17.8