ш́раддхайа̄ парайа̄ таптам̇ / тапас тат три-видхам̇ нараиx
апхала̄ка̄н̇кшибхир йуктаиx / са̄ттвикам̇ паричакшате
иха – здесь; тат – эта; тапаx – воздержание; три-видхам – трех видов; таптам – совершаемая; нараиx – людьми; йуктаиx – связанными с Верховным Господом; апхала-ака̄н̇кшибхиx – без стремления к плодам; парайа̄ – с забытиецендентной; ш́раддхайа̄ – верой; паричакшате – называется; са̄ттвикам – (воздержанием) в свойстве просветления.
Духовные подвиги и воздержания не ради собственной выгоды и с верой во Всевышнего совершаются в просветленном состоянии сознания.
Текст 17.18
सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् ।
क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम् ॥१८॥
сатка̄ра-ма̄на-пӯджа̄ртхам̇ / тапо дамбхена чаива йат
крийате тад иха проктам̇ / ра̄джасам̇ чалам адхрувам
тат – та; тапаx – воздержание; йат – что; крийате – совершается; дамбхена – в гордыне; ча – и; артхам – с целью достичь; сатка̄ра – признания; ма̄на – почета; пӯджа̄ – обожания; эва – точно; проктам – называется; ра̄джасам – обладающей свойством возбуждения; чалам – непродолжительна; адхрувам – непостоянна.
Духовные подвиги ради личной выгоды и ради славы и уважения совершаются в возбужденном состоянии сознания и оканчиваются по достижении желаемой цели.
Текст 17.19
मूढग्राहेणात्मनो यत्पिडया क्रियते तपः ।
परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम् ॥१९॥
мӯд̣ха-гра̄хен̣а̄тмано йат / пӣд̣айа̄ крийате тапаx
парасйотса̄дана̄ртхам̇ ва̄ / тат та̄масам уда̄хр̣там
тат – та; тапаx – воздержание; йат – что; крийате – совершается; мӯд̣ха-гра̄хен̣а – по глупости; пӣд̣айа̄ – с причинением боли; а̄тманаx – собственному «я»; ва̄ – или; артхам – с целью; утса̄дана – принести разрушение; парасйа – другим; уда̄хр̣там – именуется; та̄масам – обладающей свойством тьмы.
Воздержание ума, языка и тела, совершаемое в неуместное время, в неположенном месте, причиняющее боль совершающему и окружающим – то воздержание в помраченном состоянии.
Текст 17.20
दातव्यमिति यद्दानं दीयतेऽनुपकारिणे ।
देशे काले च पात्रे च तद्दानं सात्त्विकं स्मृतम् ॥२०॥
да̄тавйам ити йад да̄нам̇ / дӣйате’нупака̄рин̣е
деш́е ка̄ле ча па̄тре ча / тад да̄нам̇ са̄ттвикам̇ смр̣там
да̄нам – пожертвование; да̄тавйам – нужно давать; ити – так; тат – как; да̄нам – пожертвование; йат – что; дӣйате – дают; анупака̄рин̣е – тому, кто ничего не дает взамен; деш́е – в месте; ча – и; ка̄ле – время; ча – и; па̄тре – тому, кто достоин; смр̣там – считается; са̄ттвикам – просветления.
Помощь ближнему из чувства долга, без ожидания благодарности, с учетом места, времени и личности нуждающегося есть помощь в просветленном сознании.
Текст 17.21
यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः ।
दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥२१॥
йат ту пратйупака̄ра̄ртхам̇ / пхалам уддиш́йа ва̄ пунаx
дӣйате ча париклишт̣ам̇ / тад да̄нам̇ ра̄джасам̇ смр̣там