виш́веш́вара – Владыка вселенной; виш́ва-рӯпа – о вселенский образ; паш́йа̄ми – я вижу; тва̄м – Тебя; ананта-рӯпам – Твоими бесчисленными обликами; анека – бесчисленное множество; ба̄ху – рук; удара – животов; вактра – ртов; нетрам – глаз; сарватаx – повсюду; паш́йа̄ми – я вижу; на – нет; антам – конца; на – нет; мадхйам – середины; пунаx – опять же; на – нет; а̄дим – начала; тава – Твоего.
Кришна, Ты суть Вселенная. Я вижу в простирающемся до бесконечности теле Твоем несметное количество рук, животов, ртов и глаз. У тела Твоего нет ни начала, ни середины, ни конца.
Текст 11.17
किरीटिनं गदिनं चक्रिणञ्च
तेजोराशिं सर्व्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
кирӣт̣инам̇ гадинам̇ чакрин̣ам̇ ча
теджо-ра̄ш́им̇ сарвато дӣптимантам
паш́йа̄ми тва̄м̇ дурнирӣкшйам̇ саманта̄д
дӣпта̄нала̄рка-дйутим апрамейам
паш́йа̄ми – я вижу; тва̄м – Тебя; апрамейам – неизмеримым; дӣптимантам – сияющим; теджо-ра̄ш́им – исполненным великолепия; сарватаx – повсюду; кирӣт̣инам – с коронами; гадинам – булавами; ча – и; чакрин̣ам – дисками; дур-нирӣкшйам – трудно смотреть; дӣпта – яркого сияния; анала – подобного пламени; арка-дйутим – солнечному свету; саманта̄т – повсюду.
Куда ни брошу взгляд, всюду созерцаю я Твои бессчетные образы, увенчанные златыми уборами. В неисчислимых руках Твоих Ты сжимаешь грозные палицы и разящие огнем круги. Зрелище это неописуемо. Всё вокруг меня озарено светом тысяч солнц и сполохами тысяч молний. Я ослеплен и не вижу ничего, кроме света.
Текст 11.18
त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
त्वमव्ययः शाश्वतधर्म्मगोप्त
सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ॥१८॥
твам акшарам̇ парамам̇ ведитавйам̇
твам асйа виш́васйа парам̇ нидха̄нам
твам авйайаx ш́а̄ш́вата-дхарма-гопта̄
сана̄танас твам̇ пурушо мато ме
твам – Ты; парамам – верховный; акшарам – зрячий; ведитавйам – познается; твам – Ты; парам – высшее; нидха̄нам – место успокоения; асйа – этой; виш́васйа – вселенной; твам – Ты; авйайаx – неизменный; гопта̄ – защитник; ш́а̄ш́вата-дхарма – вечной религии; твам – Ты; сана̄танаx – изначальная; пурушаx – личность; ме – мое; матаx – мнение.
Ты вмещаешь в Себя целую Вселенную. Ты – высший закон. Ты – источник и смысл жизни. Ты – Безусловная Истина, о коей гласят Писания. Теперь у меня нет сомнений.
Текст 11.19
अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य्यम्
अन्तबाहुं शशिसूर्य्यनेत्रम् ।
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्र
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥१९॥
ана̄ди-мадхйа̄нтам ананта-вӣрйам
ананта-ба̄хум̇ ш́аш́и-сӯрйа-нетрам
паш́йа̄ми тва̄м̇ дӣпта-хута̄ш́а-вактрам̇
сва-теджаса̄ виш́вам идам̇ тапантам
тва̄м – Ты; ана̄ди-мадхйа-антам – без начала, середины и конца; ананта-вӣрйам – безграничным могуществом; ананта-ба̄хум – бесчисленное множество рук; ш́аш́и-сӯрйа-нетрам – и глаз, что подобны луне и солнцу; паш́йа̄ми – я вижу; дӣпта-хута̄ш́а – яркое пламя агни-хотра-жертвоприношения; вактрам – Твоих ртов; идам – эта; виш́вам – вселенная; тапантам – сжигается; сва-теджаса̄ – Твоим сиянием.