маха̄-ба̄хо – сильнорукий; др̣шт̣ва̄ – видя; те – Твой; махат – огромный; рӯпам – образ; баху – многими; вактра – ликами; нетрам – глазами; баху – многими; ба̄ху – руками; уру – бедрами; па̄дам – стопами; баху – многими; ударам – животами; баху – многими; кара̄лам – ужасающими; дам̇шт̣ра̄ – зубами; лока̄x – люди; правйатхита̄x – исполнены страха; татха̄ – так же как; ахам – я.
И сам я при виде сих рук, ног, животов, глаз, зевов с устрашающими зубами трепещу в ужасе.
Текст 11.24
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमञ्च विष्णो ॥२४॥
набхаx-спр̣ш́ам̇ дӣптам анека-варн̣ам̇
вйа̄тта̄нанам̇ дӣпта-виш́а̄ла-нетрам
др̣шт̣ва̄ хи тва̄м̇ правйатхита̄нтар-а̄тма̄
дхр̣тим̇ на винда̄ми ш́амам̇ ча вишн̣о
вишн̣о – Вседержитель Вишну; др̣шт̣ва̄ – видя; тва̄м – Твой образ; дӣптам – сияющий; анека-варн̣ам – многоцветный; набхаx-спр̣ш́ам – пронизывающий небо; вйа̄тта-а̄нанам – с широко открытыми ртами; дӣпта-виш́а̄ла-нетрам – с огромными огненными глазами; антар-а̄тма̄ – мой ум; правйатхита – очень обеспокоен; хи – поистине; на винда̄ми – я не нахожу; дхр̣тим – стойкости; ча – или; ш́амам – покоя.
О Вселенная, глядя на Тебя, ослепляющую переливами красок и восходящую в бесконечную высь, видя всепоглощающие уста Твои и полыхающие глаза, я дрожу от страха и не в силах сохранять присутствие духа.
Текст 11.25
दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि ।
दिशो न जाने न लभे च शर्म्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥२५॥
дам̇шт̣ра̄-кара̄ла̄ни ча те мукха̄ни
др̣шт̣ваива ка̄ла̄нала-саннибха̄ни
диш́о на джа̄не на лабхе ча ш́арма
прасӣда девеш́а джаган-нива̄са
др̣шт̣ва̄ – глядя; те – на Твои; дам̇шт̣ра̄-кара̄ла̄ни – ужасающие зубы; ча – и; мукха̄ни – рты; эва – поистине; саннибха̄ни – похожие; анала – на пламя; ка̄ла – периода уничтожения; на джа̄не – я не в силах определить; диш́аx – четыре стороны света; ча – и; на лабхе – не обретаю; ш́арма – счастья; дева-ӣш́а – о Бог богов; джагат-нива̄са – о прибежище вселенной; прасӣда – будь доволен.
Боже, в лике Твоем я вижу огонь всеобщего уничтожения. Все образы мира плывут у меня пред глазами, земля уходит из-под ног. Господь-Вселенная, сжалься надо мной!
Тексты 11.26, 27
अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः
सर्व्वे सहैवावनिपालसङ्घैः ।
भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ
सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥२६॥
वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्त
दंष्ट्राकरालानि भयानकानि ।
केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु
सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ॥२७॥
амӣ ча тва̄м̇ дхр̣тара̄шт̣расйа путра̄x
сарве сахаива̄вани-па̄ла-сан̇гхаиx
бхӣшмо дрон̣аx сӯта-путрас татха̄сау
саха̄смадӣйаир апи йодха-мукхйаиx
вактра̄н̣и те тварама̄н̣а̄ виш́анти
дам̇шт̣ра̄-кара̄ла̄ни бхайа̄нака̄ни
кечид вилагна̄ даш́ана̄нтарешу
сандр̣ш́йанте чӯрн̣итаир уттама̄н̇гаиx