Читаем Битва при Тюренчене полностью

— Я понятия не имел… Простите меня, дядя, я так редко и ненадолго посещал Вас…

— Нет, Чарльз, я вовсе не хочу тебя в чем-то обвинять. У тебя своя жизнь: друзья, подруги, наука… К тому же есть многое, что может дать человеку только женщина. Особенно любящая женщина.

— Так где же Ваша невеста?

— Она поехала в Йоркшир, навестить родственников. Я тоже должен туда ехать, завтра. И вот решил с тобой поговорить, в том числе о наследстве. Я конечно, не уверен в появлении собственных детей, а тем более в появлении сына, наследника… Но если это случится, то я хочу, чтобы ты знал — в любом случае ты не останешься без средств. А моим свадебным подарком для вас с Эрнестиной станет гостевой домик усадьбы Смитсонов.

— Это чрезвычайно великодушно с Вашей стороны, дядя. Но мы уже почти решили обосноваться в лондонском доме моего отца — как только истечет срок сдачи его в аренду.

— Да, да, но у вас должна быть загородная вилла. Я не допущу, чтобы это дело встало между нами. В конце концов, я могу отказаться от женитьбы…

— Бог знает, что Вы говорите… Чтобы из-за меня разрушилось Ваше счастье…

— Ты считаешь, я буду с ней счастлив?

— Вы уже счастливы, дядя, мне этого достаточно.

— Ты всегда был благодарным и благородным мальчиком, Чарльз. Ну, пойдем, я покажу тебе еще одно свое приобретение — чистокровную ахалтекинскую кобылу. Представляешь, мне удалось купить ее на целую сотню гиней дешевле настоящей цены!

Занавес закрывается. Зрители дружно хлопают.

На авансцене появляется Сара с букетом полевых цветов. В другом конце ее поджидает миссис Поултни с пакетом в руке.

— В этом пакете Ваше месячное жалованье вместе с уведомлением об увольнении…

— Разве мне не объяснят, что случилось?

— Вы осмеливаетесь мне грубить?

— Я осмеливаюсь спросить, за что меня увольняют.

— Вы… вы оскорбляете общественное мнение! Следовало бы добиться, чтобы Вас посадили под замок. Я приказываю Вам немедленно забрать свои вещи и покинуть мой дом!

— С превеликим удовольствием! Тем более, что я не видела здесь ничего, кроме лицемерия. (Идет мимо миссис Поултни.)

— Возьмите Ваше жалованье!

— Можете оставить его себе. И если столь ничтожная сумма окажется достаточной, купите на нее какое-нибудь орудие пыток — для новых несчастных, которые попадут к Вам в руки.

— Вы ответите за эти слова перед Богом!

— Перед Богом? А Вы уверены, что на том свете он станет Вас слушать?

Уходит под яростные аплодисменты.

Занавес раскрывается, за ним — комната в доме миссис Тэнтер. По ней взволнованно ходят Эрнестина и Чарльз.

(С улицы входит миссис Тэнтер.) — Что так скоро вернулись, мистер Смитсон?

— Мы очень быстро покончили с делами.

(Эрнестина яростно) — Чарльза лишили наследства!

(Миссис Тэнтер, недоумевая) — Лишили наследства?

— Тина преувеличивает. Просто дядя решил жениться. И если ему посчастливится и у него родится сын…

(Эрнестина негодуя) — Посчастливится! Это чудовищно! Он потерял рассудок — жениться в 70 лет!

(Чарльз суховато) — Он потерял лишь чувство меры.

(Эрнестина язвительно) — Это все из-за меня. Для него я дочь суконщика. Как я зла!

— Милая Тина, я вынужден просить Вас взять себя в руки. Единственное, что нам остается — сохранять достоинство.

Эрнестина меняет линию поведения: бросается к Чарльзу, хватает его за руку и подносит к губам. Он привлекает ее к себе и целует в макушку.

— Дорогая, боюсь, что в связи с таким поворотом событий мне придется ехать в Лондон.

— О, Чарльз! Разве нельзя повременить до моего отъезда? Осталось лишь десять дней…

— Я успею к тому времени вернуться и буду сопровождать Вас в дороге.

— Но для чего Вам сейчас в Лондон?

— Необходимо посоветоваться с моим поверенным в денежных делах, мистером Монтегю. Кроме того, я обязан известить Вашего отца о том, что мое положение существенно изменилось к худшему.

— Но Ваш независимый доход ведь остается?

— Разумеется, по миру я не пойду. Однако под угрозой наследование титула…

— Ах, я совсем забыла. Ведь меня собирались выдать за будущего баронета!

— Душа моя, об этом все-таки придется говорить. Ваш отец дает за Вами богатое приданое и вправе знать, что предлагает противная сторона.

— Какой вздор! Вы прекрасно знаете, что родители позволили бы мне выйти замуж даже за готтентота — если бы я захотела!

— Признаю, что вы пользуетесь в семье большим влиянием. Но даже любящие родители должны знать истинное положение вещей.

— Хорошо. Допустим, папа из-за этих обстоятельств откажет Вам в моей руке. Что тогда?

— Вы упорно не желаете меня понять. Это не более чем формальность, но она должна быть соблюдена.

(Миссис Тэнтер тихонько) — Мне кажется, Тиночка, что мистер Смитсон в этом вопросе совершенно прав…

(Эрнестина сдаваясь) — Ах, тетя, и Вы туда же… (И к Чарльзу) Мне надоело в Лайме, здесь я вижу Вас реже, чем в Лондоне… Вы будете мне писать оттуда? Каждый день!

— Даю слово.

— И возвратитесь так скоро, как сможете? Я напишу папе и строго-настрого накажу, чтобы он тотчас отправил Вас обратно.

— Тогда пишите сейчас же. Я собираюсь выехать утром и передам Ваше письмо собственноручно.

Перейти на страницу:

Похожие книги