(Чарльз, силясь собраться с мыслями) — Мне не хотелось бы показаться неблагодарным, но я… я хочу сказать, что эта деятельность настолько не соответствует моим склонностям…
(Фримен, дожимая слабого собеседника) — Помните, прошлый раз Вы пропагандировали мне учение Дарвина? Я, конечно, считаю, что это богохульство. Но все же книгу его раздобыл и почитал, и одно ее положение мне показалось очень верным. О том, что в целях эволюции каждый вид должен изменяться, чтобы что?
(Чарльз нехотя продолжает) — Чтобы выжить. Он должен приспосабливаться к окружающей среде.
— Точно! Я занимаюсь коммерцией более тридцати лет и все это время жизнь заставляла меня быстро приспосабливаться к изменяющимся модам и вкусам. Иначе я бы обанкротился. Таковы законы коммерции, которая все более доминирует в мире. Вы скажете, что аристократов законы выживания не касаются. Но разве Дарвин вывел аристократию за скобки эволюции? Какие изменения должны произойти в Вашем сознании в век всеохватного влияния коммерческой деятельности? Подумайте об этом и примите решение. Конечно, не сей же час. Вы обещаете?
(Чарльз почти сокрушенно) — Должен признаться, Вы застали меня врасплох. Но я серьезнейшим образом обдумаю Ваше предложение.
Раскланиваются, жмут руки и выходят из кабинета.
Занавес. Зал вновь притих, потом хлопает.
На авансцене появляется Чарльз, бредущий шаркающей походкой, и ведет внутренний монолог.
— Торговля. Коммерция. Черт ее побери! Получается, я — марионетка в руках всемогущего мистера Фримена? Я, потомок доблестных воинов, выпускник Кембриджа, член Геологического общества! Получается, не я буду обладать Эрнестиной и ее капиталом, а она и ее капитал поработят меня, заставят поступать против моей воли. И мне придется в скором времени вникать в суть дебитов, кредитов и учетных ставок, следить за покупательским спросом, движением товаров на рынках сырья и сбыта и прочими торговыми премудростями? Предстоит вращаться в кругу дельцов, их приказчиков и продавцов? Да я лучше поменяюсь с последним нищим у дверей магазина Фримена, чем войду в этот магазин…
А ловко он поддел меня тезисом Дарвина: хочешь выжить — изменяйся. Но в ходе эволюции у человека появилось одно очень ценное качество: способность к самоанализу. И вот самоанализ мне подсказывает: если я втянусь в сферу этих низменных интересов, мне как личности наступит конец.
Где же выход? Оставить притязания на Эрнестину и ее губительное богатство? А вдруг у дядюшки все же не появится наследник? Ведь эта миссис Томпкинс все же немолода…
Подходит к невидимой двери в дом, стучит. Выходит портье:
— Добрый вечер, мистер Смитсон. На ваше имя получена корреспонденция. Вот…
(Чарльз, перебирая конверты) — Это от Эрнестины, это от профессора Грогана, а это без подписи… Из Эксетера. От Сары? (Вскрывает, читает) — «Эксетер, гостиница Индикот». И ни строчки больше. Похоже на эту дикарку и гордячку! А ведь это приглашение. Но для чего? Заехать по дороге?
Уходит, публика хлопает.
Занавес раздвигается, открывая внутренность гостиницы. В ее левой части виден вестибюль с конторкой портье, в правой — комната Сары. За конторкой сидит хозяйка, а Сара расположилась в кресле, между топящимся камином и кроватью. Она закутана в зеленую шаль, на коленях красный плед до пола, но видно, что под этими покрывалами на Саре — только ночная рубашка. Еще деталь: одна нога ее забинтована и лежит на скамеечке.
В вестибюль с улицы входит Чарльз, одетый по-дорожному: в клетчатом костюме, плаще с пелериной.
(Хозяйка встрепенувшись) — Желаете номер, сэр?
— Нет. Я хотел бы повидаться с вашей постоялицей, мисс Вудраф.
— Ах, сэр, у бедной барышни большая неприятность… Третьего дня она оступилась и подвернула ногу. Я хотела было послать за доктором, но мисс Вудраф не позволила. И то понятно: ведь докторам платить надо, а тут, бог даст, само пройдет. Нужно лишь время.
— Значит, ее повидать нельзя…
— Господи, почему же? Вы к ней пройдите, ей и повеселее станет. Вы, должно, ей родственник?
— Мне надо повидать ее… по делу.
— Ах вот что… Вы, верно, адвокат?
— Вроде того…
— Тогда непременно к ней пройдите. Ее номер двенадцатый.
Чарльз идет через сцену, подходит к боковой двери в номер Сары и деликатно стучит.
(Чарльз входя) — Добрый вечер, мисс Вудраф. Я оказался в Эксетере проездом. Ваша хозяйка рассказала о Вашем несчастье. Позвольте, я пошлю за доктором?
(Сара, почти не глядя на него) — Не надо, прошу вас. Он лишь велит мне делать то, что я и так делаю.
— Нога болит?
— Почти нет.
— Может быть, я напрасно вас побеспокоил?
— Нет! Прошу вас! Снимите плащ, присядьте. Простите меня. Я… я не надеялась, что вы откликнитесь на мой призыв. Думала, никогда Вас больше не увижу… (Беззвучно плачет.)
— Мисс Вудраф, умоляю Вас, не плачьте…