Прервёшь ли ты, наконец,Своё молчание? Ответь, кто ты?Сормано.
Твой спаситель!Джузеппе.
Мне это известно!И если я должен благодарить тебя,То ответь, что́ заставило тебяСтать моим спасителем? Кто ты?Сормано.
Твой товарищ!Джузеппе.
Мне никогда не доводилосьВидеть тебя прежде.У нас нет ничего общего.Сормано.
Мы разделяем с тобойОдну и ту же ненависть,И мы жаждем однойИ той же мести.Разве ты не испытываешьНенависть к РиволиКак к жениху твоейГорячо любимой?..Я ненавижу егоКак брата моей супруги!Джузеппе.
Несчастный!Сормано.
А теперь? ТеперьТы знаешь меня, Джузеппе?Ты должен узнать и больше!Присядь!Утренний ветер холоден —Возьми мой плащ!Джузеппе (отказываясь от плаща).
Ба! Для охотникаОзноб давно не новость!Сормано (снова протягивая ему флягу).
Так подкрепись же!Ещё сегодня тебя ожидает труд!(После того как Джузеппе выпил.)
Что ж! Слушай, узнай мою судьбу!Я был ленником графа Риволи,И его имущество, бывшееПредметом моих забот,Счастливо приумножалось.Полный усердия,Я прислуживалЕго прелестной сестре.Она полюбила меня,И моё сердцеБилось лишь для неё!Тайком и без лишнего шумаСвященник освятилЧистый союз сердец, —И она стала моей женой,Моей венчаннойПред Богом супругой.Нас предали, и её братуОбо всём стало известно.Напав на нас, он разлучил нас,А меня, побеждённогоПревосходящей силой,Подверг позорному истязанию!С улыбкой он наблюдал,Как меня по его повелениюСвязали и на глазахМоей супруги били плетью.После этого он собакамиПрогнал меня со двора.Джузеппе.
А что же твоя супруга?Сормано.
Вскоре я узнал о её участи:Она была лишена наследства,И её, отторгнутую и отверженную,Навсегда заперли в монастырь,У неё забрали её имущество,Отняли честь, состояние и имя,И она стала зваться Бриджиттой!Джузеппе.
Бриджиттой!Сормано.