Читаем Бенни и омар полностью

– Вы, европейцы, все одинаковы. Вы приезжаете сюда и думаете, что перед вами тут будут расстилаться. Вы не выезжаете за пределы своего посёлка Мархаба, а потом всем рассказываете, что жили в Африке. Так знай, это не так! Вы живёте в маленьком стерильном пузыре, где всё специально привнесено из вашего быта!

– Вы правы.

Директор наконец вспомнил, с кем он разговаривает.

– Ezzah (115)! И что я вообще с тобой разговариваю? Ты всего лишь молокосос!

– Молокосос?

– Ребёнок.

– Это арабский?

– Нет, шотландский.

– О.

Самир поднялся, стряхивая пыль со своего длинного кожаного пальто.

– Ну, ладно. Вам обоим пора уходить, пока вас не принялась искать половина города.

Они зашли в комнату, на этот раз воспользовавшись дверью. Омар был там, где они его и оставили, поглаживал руку сестры. Глаза Кахины были закрыты, её маленькая грудь мерно поднималась и опускалась.

– Ya, Омар, – позвал Самир. – Marhaba.

Что ж, значит, им тут рады!

– Assalama, Sidee (116) Асаад, – ответил Омар, пытаясь собраться с мыслями. Они пожали друг другу руки и обменялись приветственными поцелуями в щёку.

По завершении взаимных расшаркиваний директор отправил их восвояси.

– Emshee (117), – сказал он, выталкивая их обоих за дверь. Уолли было тяжело расставаться, посему он стоял, громко всхлипывая.

Омар обнял Уолли, после чего Самир отвлёк внимание этого гигантского медведя леденцами, и оба мальчика бросились к мопеду. Что можно было тут сказать? Тем не менее, Бенни подумал, что должен хотя бы попытаться.

– Кахина. Очень красивая… э… супермодель.

– Spice Girl (118), – согласился Омар. Он выглядел так, будто вот-вот снова расплачется. – Полиция Майами, отдел нравов. Mush behee (119). Большая проблема.

Бенни кивнул. Вполне возможно, эти успокоительные, если их принимать какое-то время, разрушают твой мозг.

– Красотка Полли (120), – продолжил Омар, отряхивая штаны. – Красотка Полли. Шеф Айросайд (121).

Бенни однажды смотрел Айронсайд. Там рассказывалось про какого-то толстого мужика, который разъезжал в инвалидном кресле. Как Омар думал справляться со всем этим? Он же был всего лишь ребёнком.

Когда они повернули на дорогу и влились в смертоносный поток машин, Бенни почти почувствовал облегчение.

Джессика чувствовала себя унизительно. Спустя две минуты после того, как она доела первое, «bric a fruits de mer» (122), её желудок скрутил болезненный спазм. Сквозь слой тонального крема проступила смертельная бледность. Вообще это было на неё не похоже. Обычно она не позволяла себе уступать таким досадным недомоганиям. Но дальше стало только хуже.

Для начала она попросила у набриолиненного официанта ключ от дамской комнаты. Потом выяснила, что там уже кто-то был. И, к сожалению, совсем не леди.

Джессика решила, что ждать – себе дороже.

– Mersi (123), сеньор, – пробормотала она и поспешила назад к столику. Там она сообщила, что им надо идти. Незамедлительно.

Стюарт Тафт гнал машину так быстро, как только посмел. Официально ограничение скорости было 50 километров в час. Стюарт выжал 70, внимательно просматривая обочины на предмет наличия машин ДПС.

– Осталось десять минут, Джессика, – сообщил он через плечо. – Держись.

– Мне очень жаль. Весь вечер – коту по хвост.

Пат обнял её за плечи.

– Не переживай из-за этого, милая. С этим ничего нельзя поделать.

– Я знаю, но мы уже лет сто никуда не выходили.

Из-за подголовника появилось загорелое лицо Эйприл Тафт.

– Не думай об этом, дорогая. В первые несколько месяцев Кара Сфакса настигает всех. Особенно благодаря блюдам из рыбы.

Пат убаюкивал свою жену, пытаясь смягчить дорожную тряску. Как и всегда, трафик был просто сумасшедшим. Нельзя было расслабиться ни на мгновение, иначе у тебя под решёткой радиатора мог оказаться один из мотоциклов.

И как по заказу, с грязной просёлочной дороги прямо перед их капотом вопреки правилам дорожного движения с заносом выскочил мопед. Мощный дизельный двигатель джипа взревел, и Лэнд Ровер поравнялся с маленьким байком. Подрезавший их байк больше походил на газонокосилку, оборудованную сиденьем. Впору было задуматься о дальнейшей продолжительности жизни двух пареньков, оседлавших этот ночной кошмар мирового автопрома.

Взгляд водителя байка был как у лунатика, его щёки раздувал ветер. Он плакал, и слёзы уносились назад встречным потоком ветра. Наверное, это фосфаты в воздухе раздражали слизистую его глаз. Он немного напоминал маленького приятеля Бенни. Такое же худое, жилистое телосложение. По правде говоря, он очень сильно напоминал приятеля Бенни. Пристальный взгляд Пата перекинулся на пассажира. Лицо было скрыто сияющей феской, но он сразу его узнал. Отец узнает своего сына даже в костюме гориллы. Поношенные кроссовки Рибок и Уексфордский джемпер только подтвердили его догадку. Байк исчез также внезапно, как и появился, нырнув в узкий проход между двумя мясными магазинчиками.

– О, Боже! – прохрипел Пат.

Джессика выпрямилась.

– Что? В чём дело?

Пат собрался с мыслями.

– Ничего. Я… э-э… голова болит. Просто резко заболела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей