Logic and physics were no part of his mental make-up. | Логика и физика не принимали участия в формировании его мозга. |
Like most creatures of the Wild, he early experienced famine. | Как и большинству обитателей Северной глуши, ему рано пришлось испытать чувство голода. |
There came a time when not only did the meat-supply cease, but the milk no longer came from his mother's breast. | Наступили дни, когда отец перестал приносить мясо, когда даже материнские соски не давали молока. |
At first, the cubs whimpered and cried, but for the most part they slept. It was not long before they were reduced to a coma of hunger. | Волчата повизгивали и скулили и большую часть времени проводили во сне; потом на них напало голодное оцепенение. |
There were no more spats and squabbles, no more tiny rages nor attempts at growling; while the adventures toward the far white wall ceased altogether. | Не было уже возни и драк, никто из них не приходил в ярость, не пробовал рычать; и путешествия к далекой белой стене прекратились. |
The cubs slept, while the life that was in them flickered and died down. | Они спали, и жизнь, чуть теплившаяся в них, мало-помалу гасла. |
One Eye was desperate. | Одноглазый совсем потерял покой. |
He ranged far and wide, and slept but little in the lair that had now become cheerless and miserable. | Он рыскал повсюду и мало спал в логовище, которое стало теперь унылым и безрадостным. |
The she-wolf, too, left her litter and went out in search of meat. | Волчица тоже оставила свой выводок и вышла на поиски корма. |
In the first days after the birth of the cubs, One Eye had journeyed several times back to the Indian camp and robbed the rabbit snares; but, with the melting of the snow and the opening of the streams, the Indian camp had moved away, and that source of supply was closed to him. | В первые дни после рождения волчат Одноглазый не раз наведывался к индейскому поселку и обкрадывал заячьи силки, но как только снег растаял и реки вскрылись, индейцы ушли дальше, и этот источник пищи иссяк. |
When the grey cub came back to life and again took interest in the far white wall, he found that the population of his world had been reduced. | Когда серый волчонок немного окреп и снова стал интересоваться далекой белой стеной, он обнаружил, что население его мира сильно уменьшилось. |
Only one sister remained to him. | У него осталась всего лишь одна сестра. |
The rest were gone. | Остальные исчезли. |
As he grew stronger, he found himself compelled to play alone, for the sister no longer lifted her head nor moved about. | Как только силы вернулись к нему, он стал играть, но играть в одиночестве, потому что сестра не могла ни поднять головы, ни шевельнуться. |
His little body rounded out with the meat he now ate; but the food had come too late for her. | Его маленькое тело округлилось от мяса, которое он ел теперь, а для нее пища пришла слишком поздно. |
She slept continuously, a tiny skeleton flung round with skin in which the flame flickered lower and lower and at last went out. | Она все время спала, и искра жизни в ее маленьком тельце, похожем на обтянутый кожей скелет, мерцала все слабее и слабее и наконец угасла. |