So were his brothers and sisters. | И такими же были его братья и сестры. |
It was to be expected. | Этого и следовало ожидать. |
He was a carnivorous animal. He came of a breed of meat-killers and meat-eaters. His father and mother lived wholly upon meat. | Ведь он был хищником и происходил из рода хищников, питавшихся мясом. |
The milk he had sucked with his first flickering life, was milk transformed directly from meat, and now, at a month old, when his eyes had been open for but a week, he was beginning himself to eat meat-meat half-digested by the she-wolf and disgorged for the five growing cubs that already made too great demand upon her breast. | Молоко, которое он сосал с первого же дня своей едва теплившейся жизни, вырабатывалось из мяса; и теперь, когда ему исполнился месяц и глаза его уже целую неделю были открыты, он тоже начал есть мясо, наполовину пережеванное волчицей для ее пяти подросших детенышей, которым теперь не хватало молока. |
But he was, further, the fiercest of the litter. | С каждым днем серый волчонок становился все злее и злее. |
He could make a louder rasping growl than any of them. His tiny rages were much more terrible than theirs. | Рычание получалось у него более хриплым и громким, чем у братьев и сестер, припадки щенячьей ярости были страшнее. |
It was he that first learned the trick of rolling a fellow-cub over with a cunning paw-stroke. | Он первый научился ловким ударом лапы опрокидывать их навзничь. |
And it was he that first gripped another cub by the ear and pulled and tugged and growled through jaws tight-clenched. | И он же первый схватил другого волчонка за ухо и принялся теребить и таскать его из стороны в сторону, яростно рыча сквозь стиснутые челюсти. |
And certainly it was he that caused the mother the most trouble in keeping her litter from the mouth of the cave. | И уж конечно, он больше всех других волчат причинял беспокойство матери, старавшейся отогнать свой выводок от выхода из пещеры. |
The fascination of the light for the grey cub increased from day to day. | Свет с каждым днем все сильнее и сильнее манил к себе серого волчонка. |
He was perpetually departing on yard-long adventures toward the cave's entrance, and as perpetually being driven back. | Он поминутно пускался в странствования по пещере, стремясь к выходу из нее, и так же поминутно его оттаскивали назад. |
Only he did not know it for an entrance. | Правда, он не знал, что это был выход. |
He did not know anything about entrances-passages whereby one goes from one place to another place. | Он не подозревал о существовании разных входов и выходов, которые ведут из одного места в другое. |
He did not know any other place, much less of a way to get there. | Он вообще не имел понятия о существовании других мест, а о способах добраться туда и подавно. |
So to him the entrance of the cave was a wall-a wall of light. | Поэтому выход из пещеры казался ему стеной -стеной света. |
As the sun was to the outside dweller, this wall was to him the sun of his world. | Чем солнце было для живущих на воле, тем для него была эта стена -- солнцем его мира. |
It attracted him as a candle attracts a moth. | Она притягивала его к себе, как огонь притягивает бабочку. |
He was always striving to attain it. | Он беспрестанно стремился добраться туда. |