He knew the hands of the gods, their proved mastery, their cunning to hurt. | Руки богов с их непререкаемой властью и коварством были ему хорошо известны. |
Besides, there was his old antipathy to being touched. | Кроме того, он по-прежнему не выносил прикосновения к своему телу. |
He snarled more menacingly, crouched still lower, and still the hand descended. | Он зарычал еще злее и пригнулся к земле еще ниже, а рука все продолжала опускаться. |
He did not want to bite the hand, and he endured the peril of it until his instinct surged up in him, mastering him with its insatiable yearning for life. | Он не хотел кусать эту руку и терпеливо переносил опасность, которой она грозила, до тех пор, пока мог бороться с инстинктом -- с ненасытной жаждой жизни. |
Weedon Scott had believed that he was quick enough to avoid any snap or slash. | Уидон Скотт был уверен, что всегда успеет вовремя отдернуть руку. |
But he had yet to learn the remarkable quickness of White Fang, who struck with the certainty and swiftness of a coiled snake. | Но тут ему довелось испытать на себе, как Белый Клык умеет разить с меткостью и стремительностью змеи, развернувшей свои кольца. |
Scott cried out sharply with surprise, catching his torn hand and holding it tightly in his other hand. | Скотт вскрикнул от неожиданности и схватил прокушенную правую руку левой рукой. |
Matt uttered a great oath and sprang to his side. | Мэтт громко выругался и подскочил к нему. |
White Fang crouched down, and backed away, bristling, showing his fangs, his eyes malignant with menace. | Белый Клык отполз назад, весь ощетинившись, скаля зубы и угрожающе поглядывая на людей. |
Now he could expect a beating as fearful as any he had received from Beauty Smith. | Теперь уж, наверное, его ждут побои, не менее страшные, чем те, которые приходилось выносить от Красавчика Смита. |
"Here! What are you doing?" Scott cried suddenly. | -- Что вы делаете? -- вдруг крикнул Скотт. |
Matt had dashed into the cabin and come out with a rifle. | А Мэтт уже успел сбегать в хижину и появился на пороге с ружьем в руках. |
"Nothin'," he said slowly, with a careless calmness that was assumed, "only goin' to keep that promise I made. | -- Ничего особенного, -- медленно, с напускным спокойствием проговорил он. -- Хочу сдержать свое обещание. |
I reckon it's up to me to kill 'm as I said I'd do." | Сказал, что застрелю собаку, значит, застрелю. |
"No you don't!" | -- Нет, не застрелите. |
"Yes I do. | -- Нет, застрелю! |
Watch me." | Вот смотрите. |
As Matt had pleaded for White Fang when he had been bitten, it was now Weedon Scott's turn to plead. | Теперь настала очередь Уидона Скотта вступиться за Белою Клыка, как вступился за него несколько минут назад укушенный Мэтт. |
"You said to give him a chance. Well, give it to him. | -- Вы сами предлагали испытать его, так испытайте! |
We've only just started, and we can't quit at the beginning. | Мы же только начали, нельзя сразу бросать дело. |
It served me right, this time. | Я сам виноват. |