Twenty-four hours had passed since he had slashed open the hand that was now bandaged and held up by a sling to keep the blood out of it. | С тех пор как он прокусил Скотту руку, которая была теперь забинтована и висела на перевязи, прошли сутки. |
In the past White Fang had experienced delayed punishments, and he apprehended that such a one was about to befall him. | Белый Клык помнил, что боги иногда откладывают наказание, и сейчас ждал расплаты за свой проступок. |
How could it be otherwise? | Иначе не могло и быть. |
He had committed what was to him sacrilege, sunk his fangs into the holy flesh of a god, and of a white-skinned superior god at that. | Он совершил святотатство: впился зубами в священное тело бога, притом белокожего бога. |
In the nature of things, and of intercourse with gods, something terrible awaited him. | По опыту, который остался у него от общения с богами, Белый Клык знал, какое суровое наказание грозит ему. |
The god sat down several feet away. | Бог сел в нескольких шагах от него. |
White Fang could see nothing dangerous in that. When the gods administered punishment they stood on their legs. | В этом еще не было ничего страшного -- обычно они наказывают стоя. |
Besides, this god had no club, no whip, no firearm. And furthermore, he himself was free. | Кроме того, у этого бога не было ни палки, ни хлыста, ни ружья, да и сам Белый Клык находился на свободе. |
No chain nor stick bound him. He could escape into safety while the god was scrambling to his feet. | Ничто его не удерживало -- ни цепь, ни ремень с палкой, и он мог спастись бегством прежде, чем бог успеет встать на ноги. |
In the meantime he would wait and see. | А пока что надо подождать и посмотреть, что будет дальше. |
The god remained quiet, made no movement; and White Fang's snarl slowly dwindled to a growl that ebbed down in his throat and ceased. | Бог сидел совершенно спокойно, не делая попыток встать с места, и злобный рев Белого Клыка постепенно перешел в глухое ворчание, а потом и ворчание смолкло. |
Then the god spoke, and at the first sound of his voice, the hair rose on White Fang's neck and the growl rushed up in his throat. | Тогда бог заговорил, и при первых же звуках его голоса шерсть на загривке у Белого Клыка поднялась дыбом, в горле снова заклокотало. |
But the god made no hostile movement, and went on calmly talking. | Но бог продолжал говорить все так же спокойно, не делая никаких резких движений. |
For a time White Fang growled in unison with him, a correspondence of rhythm being established between growl and voice. | Белый Клык рычал в унисон с его голосом, и между словами и рычанием установился согласный ритм. |
But the god talked on interminably. | Но речь человека лилась без конца. |
He talked to White Fang as White Fang had never been talked to before. | Он говорил так, как еще никто никогда не говорил с Белым Клыком. |
He talked softly and soothingly, with a gentleness that somehow, somewhere, touched White Fang. | В мягких, успокаивающих словах слышалась нежность, и эта нежность находила какой-то отклик в Белом Клыке. |
In spite of himself and all the pricking warnings of his instinct, White Fang began to have confidence in this god. | Невольно, вопреки всем предостережениям инстинкта, он почувствовал доверие к своему новому богу. |