Читаем Белый клык полностью

Instead, the crowd began sarcastically to cheer him on and showered him with facetious advice.Зрители начинали подтрунивать над ним и засыпали его целым градом язвительных советов.
"You'll have to get a pry," Matt counselled.-- Всуньте ему что-нибудь в пасть, -- посоветовал Мэтт.
The other reached into the holster at his hip, drew his revolver, and tried to thrust its muzzle between the bull-dog's jaws.Скотт схватился за кобуру, висевшую у него на поясе, вынул револьвер и попробовал просунуть дуло между сжатыми челюстями бульдога.
He shoved, and shoved hard, till the grating of the steel against the locked teeth could be distinctly heard.Он старался изо всех сил, слышно было, как сталь скрипит о стиснутые зубы Чероки.
Both men were on their knees, bending over the dogs.Они с погонщиком стояли на коленях, нагнувшись над собаками.
Tim Keenan strode into the ring.Тим Кинен шагнул в круг.
He paused beside Scott and touched him on the shoulder, saying ominously:Подойдя к Скотту, он тронул его за плечо и проговорил угрожающим тоном:
"Don't break them teeth, stranger."-- Не сломайте ему зубов, незнакомец.
"Then I'll break his neck," Scott retorted, continuing his shoving and wedging with the revolver muzzle.-- Не зубы, так шею сломаю, -- ответил Скотт, продолжая всовывать револьверное дуло в пасть Чероки.
"I said don't break them teeth," the faro-dealer repeated more ominously than before.-- Говорю вам, не сломайте зубов! -- еще настойчивее повторил Тим Кинен.
But if it was a bluff he intended, it did not work.Но если он рассчитывал запугать Скотта, это ему не удалось.
Scott never desisted from his efforts, though he looked up coolly and asked:Продолжая орудовать револьвером. Скотт поднял голову и хладнокровно спросил:
"Your dog?"-- Ваша собака?
The faro-dealer grunted.Тим Кинен буркнул что-то себе под нос.
"Then get in here and break this grip."-- Тогда разожмите ей зубы.
"Well, stranger," the other drawled irritatingly, "I don't mind telling you that's something I ain't worked out for myself.-- Вот что, друг любезный, -- со злобой заговорил Тим, -- это не так просто, как вам кажется.
I don't know how to turn the trick."Я не знаю, что тут делать.
"Then get out of the way," was the reply, "and don't bother me.-- Тогда убирайтесь, -- последовал ответ, -- и не мешайте мне.
I'm busy."Видите, я занят.
Tim Keenan continued standing over him, but Scott took no further notice of his presence.Тим Кинен не уходил, но Скотт уже не обращал на него никакого внимания.
He had managed to get the muzzle in between the jaws on one side, and was trying to get it out between the jaws on the other side.Он кое-как втиснул бульдогу дуло между зубами и теперь старался просунуть его дальше, чтобы оно вышло с другой стороны.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки