Instead, the crowd began sarcastically to cheer him on and showered him with facetious advice. | Зрители начинали подтрунивать над ним и засыпали его целым градом язвительных советов. |
"You'll have to get a pry," Matt counselled. | -- Всуньте ему что-нибудь в пасть, -- посоветовал Мэтт. |
The other reached into the holster at his hip, drew his revolver, and tried to thrust its muzzle between the bull-dog's jaws. | Скотт схватился за кобуру, висевшую у него на поясе, вынул револьвер и попробовал просунуть дуло между сжатыми челюстями бульдога. |
He shoved, and shoved hard, till the grating of the steel against the locked teeth could be distinctly heard. | Он старался изо всех сил, слышно было, как сталь скрипит о стиснутые зубы Чероки. |
Both men were on their knees, bending over the dogs. | Они с погонщиком стояли на коленях, нагнувшись над собаками. |
Tim Keenan strode into the ring. | Тим Кинен шагнул в круг. |
He paused beside Scott and touched him on the shoulder, saying ominously: | Подойдя к Скотту, он тронул его за плечо и проговорил угрожающим тоном: |
"Don't break them teeth, stranger." | -- Не сломайте ему зубов, незнакомец. |
"Then I'll break his neck," Scott retorted, continuing his shoving and wedging with the revolver muzzle. | -- Не зубы, так шею сломаю, -- ответил Скотт, продолжая всовывать револьверное дуло в пасть Чероки. |
"I said don't break them teeth," the faro-dealer repeated more ominously than before. | -- Говорю вам, не сломайте зубов! -- еще настойчивее повторил Тим Кинен. |
But if it was a bluff he intended, it did not work. | Но если он рассчитывал запугать Скотта, это ему не удалось. |
Scott never desisted from his efforts, though he looked up coolly and asked: | Продолжая орудовать револьвером. Скотт поднял голову и хладнокровно спросил: |
"Your dog?" | -- Ваша собака? |
The faro-dealer grunted. | Тим Кинен буркнул что-то себе под нос. |
"Then get in here and break this grip." | -- Тогда разожмите ей зубы. |
"Well, stranger," the other drawled irritatingly, "I don't mind telling you that's something I ain't worked out for myself. | -- Вот что, друг любезный, -- со злобой заговорил Тим, -- это не так просто, как вам кажется. |
I don't know how to turn the trick." | Я не знаю, что тут делать. |
"Then get out of the way," was the reply, "and don't bother me. | -- Тогда убирайтесь, -- последовал ответ, -- и не мешайте мне. |
I'm busy." | Видите, я занят. |
Tim Keenan continued standing over him, but Scott took no further notice of his presence. | Тим Кинен не уходил, но Скотт уже не обращал на него никакого внимания. |
He had managed to get the muzzle in between the jaws on one side, and was trying to get it out between the jaws on the other side. | Он кое-как втиснул бульдогу дуло между зубами и теперь старался просунуть его дальше, чтобы оно вышло с другой стороны. |