Читаем Белый клык полностью

In the meantime, the abysmal brute in Beauty Smith had been rising into his brain and mastering the small bit of sanity that he possessed at best.Тем временем зверская жестокость Красавчика Смита вытеснила в нем последние остатки разума.
When he saw White Fang's eyes beginning to glaze, he knew beyond doubt that the fight was lost.Увидев, что глаза Белого Клыка уже заволакивает пеленой, он понял, что бой проигран.
Then he broke loose. He sprang upon White Fang and began savagely to kick him.Словно сорвавшись с цепи, он бросился к Белому Клыку и начал яростно бить его ногами.
There were hisses from the crowd and cries of protest, but that was all.Зрители закричали, послышался свист, но тем дело и ограничилось.
While this went on, and Beauty Smith continued to kick White Fang, there was a commotion in the crowd.Не обращая внимания на эти протесты. Красавчик Смит продолжал бить Белого Клыка.
The tall young newcomer was forcing his way through, shouldering men right and left without ceremony or gentleness.Но вдруг в толпе произошло какое-то движение: высокий молодой человек пробирался вперед, бесцеремонно расталкивая всех направо и налево.
When he broke through into the ring, Beauty Smith was just in the act of delivering another kick. All his weight was on one foot, and he was in a state of unstable equilibrium.Он вошел в круг как раз в ту минуту, когда Красавчик Смит заносил правую ногу для очередного удара; перенеся всю тяжесть на левую, он находился в состоянии неустойчивого равновесия.
At that moment the newcomer's fist landed a smashing blow full in his face.В это мгновение молодой человек с сокрушительной силой ударил его кулаком по лицу.
Beauty Smith's remaining leg left the ground, and his whole body seemed to lift into the air as he turned over backward and struck the snow.Красавчик Смит не удержался и, подскочив в воздухе, рухнул на снег.
The newcomer turned upon the crowd.Молодой человек повернулся к толпе.
"You cowards!" he cried. "You beasts!"-- Трусы! -- закричал он. -- Мерзавцы!
He was in a rage himself-a sane rage.Он не помнил себя от гнева, того гнева, которым загорается только здравомыслящий человек.
His grey eyes seemed metallic and steel-like as they flashed upon the crowd.Его серые глаза сверкали стальным блеском.
Beauty Smith regained his feet and came toward him, sniffling and cowardly.Красавчик Смит встал и боязливо двинулся к нему.
The new-comer did not understand.Незнакомец не понял его намерения.
He did not know how abject a coward the other was, and thought he was coming back intent on fighting. So, with aНе подозревая, что перед ним отчаянный трус, он решил, что Красавчик Смит хочет драться, и, крикнув:
"You beast!" he smashed Beauty Smith over backward with a second blow in the face."Мерзавец!" вторично опрокинул его навзничь.
Beauty Smith decided that the snow was the safest place for him, and lay where he had fallen, making no effort to get up.Красавчик Смит сообразил, что лежать на снегу безопаснее, и уже не делал больше попыток подняться на ноги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки