Читаем Белые зубы полностью

– Извини, Самад, – донесся сдавленный голос (Арчи в поисках мешков для мусора сунул голову в чулан). – Это и не по моей части тоже. Никогда не был набожным. Без обид.

Еще пять минут было тихо. Вдруг тишина раскололась, и Господь воззвал так, как предсказывала внучке Амброзия Боуден. Гром обрушился на дом, словно желчь умирающего, и, словно последнее его проклятие, сверкнула молния; Самад зажмурился.

– Айри! Миллат! – позвала Клара, а за ней Алсана. Ответа не было. Арчи в чулане выпрямился и стукнулся головой о полочку со специями.

– Они десять минут назад были здесь. Вот те на. Где наши дети?

* * *

Один ребенок был в Читтагонге, и друзья подбивали его снять лунги и пройтись по знаменитой крокодиловой топи; другие два улизнули из дома, чтобы поглазеть на бурю, и брели сквозь ветер, как сквозь высокую воду. На уиллзденской спортплощадке состоялся такой разговор.

– Кошмар!

– Да, с ума сойти!

– Ты уже сошла.

– Что ты имеешь в виду? Я в порядке!

– Ага, рассказывай. Ты глаз с меня не сводишь. Что ты там писала? Вот зануда. Вечно что-то пишет.

– Ничего особенного. Обычная дневниковая чушь.

– Ты спишь и видишь, как бы со мной перепихнуться.

– Я тебя не слышу! Громче!

– ПЕРЕПИХНУТЬСЯ! СО МНОЙ! ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ, Я ЗНАЮ.

– Ничего подобного! У тебя мания величия.

– Ты мечтаешь о моем члене.

– Вот дурак!

– Ничего не выйдет. Ты для меня великовата. Я таких больших не люблю. Не буду с тобой спать.

– И я с тобой не буду, мистер Самовлюбленный!

– К тому же представь, как бы выглядели наши дети.

– Да, красавчики вышли бы те еще.

– Они получились бы коричнево-черные. Или черно-коричневые. Афро, с плоскими носами, с веснушками и зубами как у кролика. Вылитые фрики!

– Кто бы говорил. Видала я портрет твоего деда…

– ПРА-ПРА-ДЕДА.

– Огромный шнобель, кошмарные брови…

– Это плод воображения художника, голова ты.

– Наши дети были бы чокнутыми, в вашей семейке и этот пра-пра, и вообще все чокнутые. Это у вас в генах.

– Ага, ага. И все равно я с тобой не стану.

– К твоему сведению, ты мне безразличен. У тебя теперь кривой нос. И с тобой одни проблемы. Кому такой нужен?

– Эй, поосторожней. – Миллат подался вперед и, столкнувшись с торчащими зубами и на миг просунув меж ними язык, выпрямился. – Не то эти проблемы заработаешь.

14 января, 1989

Миллат расставил ноги на манер Элвиса Пресли и швырнул на прилавок кошелек.

– Один до Брэдфорда, ага?

Билетер приблизил усталое лицо к стеклу.

– Это вопрос или просьба, молодой человек?

– Я же сказал. Один до Брэдфорда, ага? Что за проблемы такие? По-аглицки не разумеем? Тут Кинг-Кросс, ага? Один до Брэдфорда, слышишь меня?

За спиной Миллата хихикала и мельтешила его команда (Раджик, Ранил, Дипеш и Хифан) – словно группа поддержки, она хором выкрикивала вместе с ним отдельные слова.

– Не понимаю.

– Чего непонятного? Один до Брэдфорда, ага? Уловил? До Брэдфорда. Голова, однако.

– Туда и обратно? Детский?

– Ага, чувак. Мне пятнадцать, ага? Как и все, я имею право вернуться обратно.

– Тогда с вас семьдесят пять фунтов.

Миллату и его команде это сильно не понравилось.

– Чего? Хамство! Семьдесят – ни фига себе. Кисло. Я не собираюсь отваливать семьдесят пять фунтов!

– Такова стоимость проезда. Может, когда вы в следующий раз ограбите какую-нибудь пожилую даму, – сказал билетер, разглядывая увесистые золотые побрякушки в ушах, на пальцах, шее и запястьях Миллата, – вы по дороге в ювелирный магазин успеете зайти сюда.

– Это хамство! – завопил Хифан.

– Он на тебя наехал, ага, – подтвердил Ранил.

– Надо бы проучить, – посоветовал Раджик.

С минуту Миллат не двигался. Ждал подходящего момента. И вдруг, повернувшись спиной к билетеру, задрал задницу и долго и громко пропердел.

Его команда хором грянула:

– Сомоками!

– Как вы меня обозвали? Что это значит? Маленькие ублюдки. По-английски было нельзя? Обязательно на пакистанском?

Миллат так грохнул кулаком по стеклу, что на дальнем конце задребезжала будка билетера, продающего билеты до Милтон-Кинс.

– Во-первых, я не пакистанец, тупорылая твоя башка. А во-вторых: переводчик тебе не потребуется, ага? Я сам тебе все скажу. Ты пидор гребаный, понял? Гомик, мужеложец, содомит, дерьмовщик.

Мало чем команда Миллата гордилась так, как умением выдумывать эвфемизмы для слова «гомосексуалист».

– Специалист по задницам, вазелинщик, сортирщик.

– Благодари Бога, что между нами стекло, мальчик.

– Ага-ага. Я Аллаха благодарю, ага? Надеюсь, он здорово тебя отымеет, ага. Мы едем в Брэдфорд, чтобы разобраться с такими, как ты, ага? Голова!

На двенадцатой платформе, прямо перед поездом, на котором они собирались ехать «зайцами», Миллата со товарищи остановил вокзальный охранник с вопросом:

– Что это вы замышляете?

Вопрос был закономерный. Миллатова шайка выглядела весьма подозрительно. Более того, эти сомнительные типы принадлежали особому племени и называли себя раггастани.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные хиты: Коллекция

Время свинга
Время свинга

Делает ли происхождение человека от рождения ущербным, уменьшая его шансы на личное счастье? Этот вопрос в центре романа Зэди Смит, одного из самых известных британских писателей нового поколения.«Время свинга» — история личного краха, описанная выпукло, талантливо, с полным пониманием законов общества и тонкостей человеческой психологии. Героиня романа, проницательная, рефлексирующая, образованная девушка, спасаясь от скрытого расизма и неблагополучной жизни, разрывает с домом и бежит в мир поп-культуры, загоняя себя в ловушку, о существовании которой она даже не догадывается.Смит тем самым говорит: в мире не на что положиться, даже семья и близкие не дают опоры. Человек остается один с самим собой, и, какой бы он выбор ни сделал, это не принесет счастья и удовлетворения. За меланхоличным письмом автора кроется бездна отчаяния.

Зэди Смит

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее

Похожие книги