О Севинье, все прелести которойСлужили грациям прекрасным образцом!Прочтите басню без укораИ не пугайтесь перед Львом!Он, вопреки бессильному злословью,Был усмирен всесильною любовью.Любовь — есть нечто странное во всем,И счастлив тот, кто с нею незнаком…Какой-то Лев, из важного сословья,Пастушку встретил на лугуИ воспылал к ней страстною любовью,Какой любить я, право, не могу!Он стал ухаживать за нею,Отца ее повергнувши в печаль.А тот искал зятька себе смирнее,Да ведь ему и дочки было жаль.Но как откажешь? Ведь опасно!И знал то он прекрасно(Кто с этим делом незнаком?),Что обвенчаться можно и тайком,Тем паче, дочь его нималоЛюбовь слепая не пугала!Отец промолвил тут:"Послушай-ка, зятек,Ведь дочь моя нежна, как фея сказки,А твой-то ноготокСовсем устроен не для ласки!Так вот, коль хочешь зятем быть,То, не боясь за целость шубы,Изволь-ка когти обрубитьДа подпилить получше зубы!Твой поцелуй тогда не будет грубый,Да и женаС тобою будет более нежна!.."Лев согласился… ОслепилаЕго коварная любовь,Но без когтей и без зубовИсчезла в нем былая сила,И стая псовОт сватовства безумца отучила…Любовь, любовь!.. И я скажу в раздумье,Когда мы страстью возгорим,Мы говорим:Прощай, прощай, благоразумье!В. ЖуковСодержание заимствовано из басен Эзопа, которые вошли и в Сборник Вердизотти (прим. к басне 38). Франсуаза-Маргарита де Севинье, которой посвящена басня, была дочь знаменитой г-жи Севинье, прославившейся письмами именно к этой своей дочери, которая в 1669 г., год спустя после посвящения ей этой басни, вышла замуж за г. де Гриньяна.
62. Пастух и Море
(Le Berger et la Mer)