В саду, весной, при легком ветерке,На тонком стебелькеКачалась Муха, сидя.И, на цветке Пчелу увидя,Спесиво говорит: "Уж как тебе не леньС утра до вечера трудиться целый день!На месте бы твоем я в сутки захирела.Вот, например, моеТак, право, райское житье!За мною только лишь и дела:Летать по балам, по гостям:И молвить, не хвалясь, мне в городе знакомыВельмож и богачей все домы.Когда б ты видела, как я пирую там!Где только свадьба, именины,Из первых я уж верно тут.И ем с фарфоровых богатых блюд,И пью из хрусталей блестящих сладки вины,И прежде всех гостейБеру, что вздумаю, из лакомых сластей,Притом же, жалуя пол нежной,Вкруг молодых красавиц вьюсьИ отдыхать у них сажусьНа щечке розовой иль шейке белоснежной"."Все это знаю я, — ответствует Пчела.Но и о том дошли мне слухи,Что никому ты не мила,Что на пирах лишь морщатся от Мухи,Что даже часто, где покажешься ты в дом,Тебя гоняют со стыдом"."Вот, — Муха говорит, — гоняют! Что ж такое?Коль выгонят в окно, так я влечу в другое".И. КрыловКрылов в значительной степени отступил в этой басне от подлинника, заимствованного у Федра, заменив даже муравья пчелой, но смысл басни остался тот же. Тредьяковский перевел ее почти буквально ("Муха и Муравей").
64. Садовод и Помещик
(Le Jardinier et son Seigneur)