Сам Лафонтен называет автором этой басни Пильпая, т. е. Бидпая (прим. к б. 140); но басня индийского мудреца, на которую он ссылается, имеет с ней мало общего. — Принц Людовик Франциск Конти (1664–1709), которому посвящена басня, был другом и покровителем Лафонтена.
226. Лисица, Мухи и Еж
(Le Renard, les Mouches et le Hérisson)
Раз хитрую и ловкую Лисицу,Лесных трущоб старинную жилицу,Охотник ранил. Та, спасаясь от беды,И в бегстве лишь ища себе защиты,Упала в грязь; на крови же следыК Лисе крылатые слетелись паразиты,Носящие у нас названье Мух.Свою судьбу клянет Лисица вслух:За что ей послано такое огорченье,Живою отданной быть Мухам на съеденье?"Как! мне их жертвой стать! Ведь из лесных зверейЯ всех искусней и хитрей!Давно ли стала я таким желанным блюдом?И для чего мне дан мой хвост?Ужель он превратился чудомВ тяжелый и ненужный мне нарост?Скорее сгинь, зверек презренный из презренных!Иль мало тварей есть ничтожных и смиренных?Зачем ты к ним не пристаешь?"Тут живший по соседству Еж(В моих стихах лицом является он новым)Лисице пожелал помочь; и вотГрозит он истребить прожорливый народ.— Ведь стоит иглам лишь работу дать ежовым,И плохо твоему достанется врагу.Охотно я тебе, соседка, помогу.— Ах, что ты! — говорит Лисица другу,Плохую ты окажешь мне услугу.Оставь их кончить свой обед:Они уж сыты все, — на смену им, другая,Еще прожорливей, могла б явиться стая.В таких созданьях недостатка нет,Влеченью жадности одной покорных;Мы средь чиновников их сыщем и придворных,Коль скоро, Аристотелю вослед,Мы применим смысл басни этой к людям.Особенно найдем их много мы, коль будемИскать в стране своей….Их стая тем спокойней, чем сытей.Н. ЮрьинБасня заимствована из Риторики Аристотеля, который приписывает ее Эзопу.
227. Амур и Безумие
(L'Amour et la Folie)