Заимствована у Бидпая (прим. к б. 140). О г-же Саблиер, которой посвящена басня, см. примеч. к б. 189.
229. Лес и Дровосек
(La Forêt et le Bûcheron)
Какой-то Дровосек сломал иль потерялСвой топорище. Что за диво!Когда бы лес себя не охранял,Беду поправил бы он живо.И лес он начал умолять,Позволить осторожно взятьЕму лишь ветку небольшую,Чтоб к топору приделать рукоять другую.На заработок он отсюда-де уйдет,Пусть этот лес спокойно здесь растет,Пусть сосны и дубы цветут здесь на просторе…Лес сжалился над ним и дал, себе на горе,Орудие ему. Топор опять готов,И Дровосек без дальних слов,Как прежде, вновь вооруженный,Тот Лес рубить нещадно стал,И Лес несчастный застонал,Своим же даром пораженный!Таков весь свет; случается подчас,Сумеют обратить ваш дар противу вас.Я говорить устал об этом! Иль бесплодноМы все грустим, что все, что чисто, благородноВсегда добычей станет зла!Увы! напрасен крик и тщетны речи эти,Неблагодарность, как была,Все тою же останется на свете.Ф. ЗаринЗаимствовано из Федра. На русский язык басня переведена была Сумароковым ("Топорище").
230. Лисица, Волк и Лошадь
(Le Renard, le Loup et le Cheval)