Читаем Багет в багровых тонах полностью

Томми планировал установить камеру на дереве, откуда открывается хороший вид. Мы с Бреттом бы спрятались среди деревьев и кустов. Становилось темнее, цвета вокруг различать было все труднее, а Томми искал подходящее дерево – чтобы на него можно было залезть, спрятать камеру и снять все, что происходит на поляне.

Возле моего лица жужжал комар. Я отогнала его, радуясь, что прихватила толстовку с длинным рукавом. Я схватила ее, думая, что после захода солнца станет холодно, но теперь поняла, что кофта к тому же спасет меня от укусов насекомых. Другой комар гудел вокруг меня, и я сунула руки в рукава, хотя было еще тепло.

– Отлично! – объявил Томми.

Он стоял возле дугласовой пихты с раскидистыми крепкими ветвями. На расстоянии около десяти футов виднелась сломанная ветка, и там имелось отверстие, похожее на окно. Томми бросил рюкзак на землю и взобрался на дерево, легко перемещаясь с ветки на ветку.

– Эй, внизу! Осторожнее!

Томми потянул сломанную ветку, и она полетела на землю. Таким образом появилось местечко, где он мог усесться на крепкой ветви – прямо под сломанной. Он начал спускаться вниз, а под конец просто спрыгнул на землю. Подняв рюкзак, перекинул его через плечо и спросил:

– А вы где будете?

Бретт прогулялся по поляне и остановился почти напротив смотровой площадки Томми.

– Мы будем здесь.

– Хорошо, я полезу на свое место.

Томми потянулся к самой низкой ветке.

– Ты уверен, что тебе будет нормально сидеть там? – спросила я. – Возможно, мы долго прождем.

– Не беспокойся, – сказал он, взбираясь на дерево. – Я практически жил на деревьях, когда был маленьким. И у меня есть игры на телефоне, чтобы скоротать время.

– Хорошо, но будь осторожен, – предупредила я. – Смотри не засни, а то упадешь.

– Со мной все будет в порядке, – заверил меня Томми.

Он полез на дерево, а я прошла через поляну, где меня ждал Бретт, нашедший упавшее дерево, там мы расположились достаточно комфортно. При этом нас закрывали папоротники и кусты черники. Бретт сел на бревно, я – рядом с ним, достаточно близко – так, чтобы наши руки соприкасались.

Когда солнце скрылось за горизонтом, мы стали ждать.

<p>Глава 22</p>

Некоторое время мы сидели в тишине, и слышался только шум стремительной реки. Темнота вокруг нас сгустилась, и Томми на дереве я уже разглядеть не могла. Мы с Бреттом то и дело отмахивались от комаров, но в остальном сидели смирно. Сидели почти час, а потом я поднялась на ноги. Никаких признаков, что вот-вот появится Джейк, не было, а ноги мои уже успели онеметь от того, что мы так долго просидели на бревне. Бретт тоже встал и вытянул руки над головой.

– Мы можем прождать очень долго, – сказал он тихо, хотя мы и были одни – за исключением комаров и Томми на том конце поляны.

– Знаю, но я надеюсь, что все не зря.

Звука приближающейся машины все не было, и я осталась стоять. Прислонилась к Бретту, и он меня обнял. Мы молчали, через пару минут Бретт спросил:

– Тебе все еще страшно?

Мне потребовалась секунда, чтобы понять, о чем он. Я откинула голову, но в темноте разглядеть его лицо не получалось. Обдумала его вопрос, чтобы ответить честно, и наконец сказала:

– Да. Но не так сильно, и страшно становится гораздо реже.

Он обнял меня крепче, и я положила голову ему на грудь.

– Как насчет тебя? – спросила я через мгновение. – Тебе не страшно?

– Из-за нас? – спросил он, кажется, удивившись.

Я кивнула, зная, что он почувствует мое движение головой.

– Хлоя сказала, что в прошлом у тебя что-то было. Тебе не страшно сближаться?

Он ответил не сразу, но я поняла, что это не потому, что он не хочет отвечать, а потому, что тоже обдумывал ответ.

– Может, немного, – сказал он. – Никто не хочет, чтобы ему разбили сердце. Но еще я не хочу, чтобы прошлое мешало моему будущему.

– Хороший подход.

На поляне дважды полыхнул свет. Я выпрямилась и прислушалась. Через секунду где-то вдалеке загудел мотор. Звук приближался к нам.

– Вот и они, – сказала я.

Мы с Бреттом снова уселись на бревно, скрывшись за кустами. Долго ждать не пришлось: на поляну медленно заехал пикап, подпрыгивая на кочках. Я немного наклонилась и взглянула на машину через небольшую брешь в кустах черники, надеясь заметить номерной знак. Но обзор у меня открывался не лучший, да и вокруг было слишком темно, так что я ничего не увидела. Надеюсь, камера Томми все снимет.

Когда машина оказалась посередине поляны, водитель заглушил двигатель. Из салона вылезли двое мужчин, они направились к багажнику. Тот, что повыше, по телосложению напоминал Джейка. Голос того, что пониже, послышался мгновение спустя, и я поняла, что это Кирк Джарвис.

– Давай все выгрузим и поедем, – сказал он, открывая багажник.

Мои руки сжались в кулаки, когда они начали выкидывать мусор прямо на поляну. Среди прочего я разглядела старую шину, а что еще лежало у них в багажнике – я не рассмотрела. К счастью, в реку ничего не попало. Если они не выбросили ничего ядовитого, то убрать мусор будет легко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги